ويكيبيديا

    "بعد نهاية الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la fin de la guerre froide
        
    • depuis la fin de la guerre froide
        
    • 'issue de la guerre froide
        
    • avec la fin de la guerre froide
        
    • après la guerre froide
        
    • à la fin de la guerre froide
        
    • de la fin de la guerre froide
        
    Les perspectives d'un désarmement rapide et d'une limitation des armements envisagées par la communauté internationale après la fin de la guerre froide n'ont pas abouti aux résultats souhaités en matière de renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وآفاق نزع السلاح والحد من اﻷسلحة بصورة سريعة كما تصورها المجتمع الدولي بعد نهاية الحرب الباردة لم تعقبها النتائج المرغوبة في كفالة قدر أكبر من السلم واﻷمن على الصعيد العالمي.
    La perte de repères territoriaux provoquée par le décalage du niveau de mondialisation entre les géographies économiques et politiques et la disparition d'une logique stratégique après la fin de la guerre froide expliquent pourquoi les réactions internationales sont ponctuelles. UN فضياع نقاط الحدود المرجعية بفعل عدم الملاءمة بين الجغرافيا الاقتصادية والجغرافيا السياسية للعولمة، وضياع المعنى الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة جعلت معظم ردود الفعل الدولية محصورة بأغراض معينة.
    L'Allemagne a également procédé, de son propre chef, à la destruction de 1 380 000 mines antichar devenues superflues après la fin de la guerre froide et qui, bien évidemment, ne relèvent pas de la Convention d'Ottawa. UN كما دمرت ألمانيا طوعاً 1.38 مليون من الألغام المضادة للدبابات، التي أصبحت فائضة عن الحاجة بعد نهاية الحرب الباردة والتي ليست، بالطبع، مشمولة باتفاق أوتاوا.
    depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    À l'issue de la guerre froide, le nombre de ces opérations a augmenté de façon importante et leur coût s'est élevé en flèche. UN وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة.
    avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie le maintien en état d'alerte instantanée de milliers d'armes nucléaires. UN ولم يعد هناك بعد نهاية الحرب الباردة أي مبرر للإبقاء على آلاف الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى.
    Cependant, nous regrettons que le dividende de la paix attendu après la guerre froide ne se soit pas concrétisé. UN بيد أننا نشعر باﻷسف ﻷن أرباح السلام المتوقعة بعد نهاية الحرب الباردة لم تتبلور.
    L'Ouzbékistan est devenu indépendant à la fin de la guerre froide. UN لقد حصلت أوزبكستان على استقلالها بعد نهاية الحرب الباردة.
    Le changement des priorités dans la politique internationale après la fin de la guerre froide, et notamment la nécessité impérieuse de régler de nombreux problèmes socio-économiques, semble avoir renvoyé indéfiniment l'examen des questions du contrôle des armes et du désarmement. UN إن تغير اﻷولويات في السياسة الدولية بعد نهاية الحرب الباردة. وخاصة الحاجة الماسة الى حل مختلف المشاكل الاجتماعية ـ الاقتصادية، يبعد اﻷنظار، على ما يبدو، عن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'ensemble du processus de délibérations sur la réforme des Nations Unies au cours des quatre dernières années a clairement montré que l'ONU doit être restructurée conformément aux exigences contemporaines afin qu'elle serve au mieux l'humanité en tant qu'unique organisation internationale universelle du XXIe siècle, après la fin de la guerre froide. UN وعملية المداولات بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة خلال السنوات اﻷربع الماضية تظهر في عمومها بوضوح أن اﻷمم المتحدة يجب أن يعاد تشكيلها وفقا لمقتضيات العصر الحاضر إذا أريد لها أن تخدم الجنس البشري على أفضل نحو بوصفها المنظمة الدولية العالمية الوحيدة في القرن الحادي والعشرين، بعد نهاية الحرب الباردة.
    Les bouleversements qui se sont produits en matière de sécurité internationale après la fin de la guerre froide ont rendu possibles d'éminents succès dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN لقد أتاحت التغييرات اﻷساسية التي حدثت في مجال اﻷمن الدولي بعد نهاية الحرب الباردة تحقيق نجاح بارز في مجالات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    Nous ne connaissons pas les raisons pour lesquelles les termes de la question posée à la Cour sont jugés abstraits, alors qu'en fait la menace nucléaire a été une constante très réelle des conflits internationaux, même après la fin de la guerre froide. UN إننا لا نعرف اﻷسس لاعتبار فحوى السؤال المطروح على المحكمة " نظرياً محضاً " ، في حين أن التهديد النووي قد ظل في الواقع ثابتة حقيقية جداً في الخلافات الدولية، وذلك حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    Mais les espoirs optimistes de transformations pacifiques et aisées que l'on pensait réalisables après la fin de la guerre froide ont sensiblement faibli ces dernières années. UN ولكن التوقعات المتفائلة بحدوث تحولات سلمية سهلة بعد نهاية الحرب الباردة تقلصت بشكل ملحوظ على مدى السنوات العديدة اﻷخيرة.
    Je souligne en particulier le fait que ces deux délégations ont mentionné les résultats − insuffisants, il est vrai − qui ont été obtenus dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment après la fin de la guerre froide. UN وأؤكد تحديداً على أن الوفدين تحدثا عن النتائج التي تحققت في مجال نزع السلاح النووي، رغم ضآلتها، بما في ذلك ما حدث بعد نهاية الحرب الباردة.
    Cette proclamation, décidée aussitôt après la fin de la guerre froide, symbolisait le fait que, maintenant que les divergences qui avaient divisé le monde pendant si longtemps étaient dépassées, l'ONU avait devant elle une nouvelle occasion de réaffirmer la primauté du droit et de promouvoir son respect et son développement. UN وذلك اﻹعلان الذي جاء بعد نهاية الحرب الباردة مباشرة، وجﱠه رسالة مفادها أن بعد حسم الخلافات التي ظلت قائمة زمنا طويلا وأدت إلى تقسيم العالم، أتيحت لﻷمم المتحدة فرصة جديدة لكي تعيد تأكيد حكم القانون وتنهض باحترامه وتطويره.
    Le caractère dangereux des armes nucléaires, même depuis la fin de la guerre froide, présente un risque pour l'humanité. UN إن اﻷشكال العملية الخطيرة لﻷسلحة النووية تهدد اﻹنسانية حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    En vue du renforcement de la paix et de la sécurité, notre tâche immédiate consiste à mobiliser pleinement le potentiel des Nations Unies pour régler les problèmes régionaux et les conflits locaux qui ont proliféré depuis la fin de la guerre froide. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.
    Elles ne devraient pas être considérées comme une simple adaptation de la logique de dissuasion qui a succédé à la transformation du scénario stratégique survenu à l'issue de la guerre froide. UN ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة.
    Après tout, à l'issue de la guerre froide, il y a eu des voix qui mettaient en question la pertinence des Nations Unies. UN وفي نهاية المطاف، تساءل البعض عن أهمية الأمم المتحدة بعد نهاية الحرب الباردة.
    L'équilibre des forces, rompu avec la fin de la guerre froide, devrait être rétabli non pas grâce à l'établissement de nouvelles alliances militaires et politiques, mais au moyen de traités et d'accords internationaux favorisant la sécurité et la stabilité et de la création et de l'utilisation de mécanismes efficaces de diplomatie préventive. UN وتوازن القوى الذي اختل بعد نهاية الحرب الباردة ينبغي أن يستعاد لا عن طريق إقامة تحالفات عسكرية وسياسية جديدة ولكن عن طريق المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تنهض باﻷمن والاستقرار وعن طريق إنشاء واستخدام آليات فعالة للدبلوماسية الوقائية.
    Il y a, derrière les débats qui ont eu lieu avant la guerre et alimentant toujours des controverses, un malaise aigu en matière de répartition du pouvoir sur la scène internationale apparue après la guerre froide. UN وقد كان هناك ولا يزال شعور جاد بعدم الارتياح بشأن توزيع القوى في النظام الدولي بعد نهاية الحرب الباردة وهو ما تجلى في المناقشات التي سبقت الحرب ولا يزال يزيد من حدة الجدل.
    En matière de désarmement, les dividendes de la paix dont on a tant parlé ne se sont pas concrétisés à la fin de la guerre froide. UN وفي مجال نزع السلاح لم يتحقق بعد نهاية الحرب الباردة عائد السلام الذي كثر الكلام عنه.
    La première, la cessation de la course aux armements nucléaires, a été honorée par les deux superpuissances à la suite de la fin de la guerre froide, mais reste un voeu pieux à l'échelle régionale. UN أما الالتزام اﻷول وهو وقف سباق التسلح النووي فقد تحقق بين القوتين اﻷعظم بعد نهاية الحرب الباردة ولكن ليس على المستوى اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد