2.8 Le requérant a subi plusieurs examens physiques et psychologiques après son arrivée en Finlande. | UN | 2-8 وأجرى صاحب الشكوى عدة فحوص جسدية ونفسية بعد وصوله إلى فنلندا. |
Il n'a pas eu de nouvelles de sa famille durant des mois après son arrivée en Suisse, justement à cause des problèmes de communication. | UN | ولم يتلق أية أخبار من أسرته لشهور بعد وصوله إلى سويسرا بسبب مشاكل الاتصالات تحديدا. |
Il avait attendu deux mois après son arrivée en Suède avant de demander l’asile, parce qu’il était très déprimé. | UN | وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب. |
Le requérant n'avait pas non plus fourni de rapport médical qui aurait été établi après son arrivée au Canada. | UN | كذلك فإنه لم يقدم أي تقرير يتضمن فحصاً طبياً له بعد وصوله إلى كندا. |
Il n'a pas non plus fourni de rapport médical qui aurait été établi après son arrivée au Canada. | UN | ولم يقدم كذلك أي تقرير عن فحص طبي بعد وصوله إلى كندا. |
Ce n'est qu'à son arrivée à Arusha qu'il a été informé des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | ولم يتم إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه إلا بعد وصوله إلى أروشا. |
après son arrivée à la prison, l'auteur a été placé dans la cellule no 141 du quartier 5, prévue pour deux personnes. | UN | وقد وضع صاحب البلاغ، بعد وصوله إلى السجن، في زنزانة تتسع لشخصين، وهي الزنزانة رقم 141 من الجناح 5. |
S’il a tardé, après son arrivée en Suède, à demander l’asile, c’est parce qu’il était gravement malade. | UN | وكان تأخيره في تقديم طلب اللجوء، بعد وصوله إلى السويد، يعود إلى مرضه الشديد. |
après son arrivée en Australie, il aurait été informé que ses anciens employeurs en voulaient à sa vie à cause de ses accusations de corruption. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه أُعلم، بعد وصوله إلى أستراليا، بأن أرباب عمله السابقين كانوا يريدون قتله بسبب ادعاءاته المتعلقة بالفساد. |
après son arrivée en Australie, il aurait été informé que ses anciens employeurs en voulaient à sa vie à cause de ses accusations de corruption. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بعد وصوله إلى أستراليا أُعلم بأن أرباب عمله السابقين كانوا يريدون قتله بسبب ادعاءاته المتعلقة بالفساد. |
Il ajoutait qu'après son arrivée en Australie, les autorités l'avaient cherché en Chine et qu'une citation à comparaître devant un tribunal lui avait été notifiée en raison de ses activités religieuses non autorisées. | UN | وأكد كذلك أن السلطات الصينية كانت تبحث عنه بعد وصوله إلى أستراليا، وقد استدعي للمثول أمام المحكمة بسبب نشاطاته الدينية غير المرخصة. |
5.14 Le conseil du requérant déclare que, selon des membres de la famille, celuici a été placé en détention après son arrivée en Turquie. | UN | 5-14 ويدفع محامي صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى احتجز، وفقاً لما ذكره أفراد أسرته، بعد وصوله إلى تركيا. |
5.14 Le conseil du requérant déclare que, selon des membres de la famille, celuici a été placé en détention après son arrivée en Turquie. | UN | 5-14 ويدفع محامي صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى احتجز، وفقاً لما ذكره أفراد أسرته، بعد وصوله إلى تركيا. |
Le requérant n'a pas exercé de fonction politique profilée au sein des organisations mentionnées, il n'a pas de passé politique en Iran et ne s'est pas préoccupé activement de s'engager politiquement après son arrivée en Suisse. | UN | وأن صاحب الشكوى لم يمارس وظيفة سياسية مهمة داخل المنظمات المذكورة، وليس لديه ماضٍ سياسي في إيران ولم يهتم اهتماماً كبيراً بالانخراط في عمل سياسي بعد وصوله إلى سويسرا. |
Le requérant n'a pas exercé de fonction politique profilée au sein des organisations mentionnées, il n'a pas de passé politique en Iran et ne s'est pas préoccupé activement de s'engager politiquement après son arrivée en Suisse. | UN | وأن صاحب الشكوى لم يمارس وظيفة سياسية مهمة داخل المنظمات المذكورة، وليس لديه ماضٍ سياسي في إيران ولم يهتم اهتماماً كبيراً بالانخراط في عمل سياسي بعد وصوله إلى سويسرا. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
Il a disparu après son arrivée au Tibet. | UN | وقد اختفى هذا الشخص بعد وصوله إلى التيبت. |
Il en va de même pour le réfugié qui se marie ou a des enfants avec une personne de son propre pays après son arrivée au Danemark. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
6.8 Le 10 octobre 2011, le requérant relève que suite à son arrivée à Haïti il a été détenu puis libéré grâce à l'intervention d'un inspecteur de police qui le connaissait. | UN | 6-8 ويدعي صاحب الشكوى أنه احتجز بعد وصوله إلى هايتي في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ثم أفرج عنه بفضل تدخل مفتش شرطة كان يعرفه. |
Peu après son arrivée à Zagreb, le Chef a demandé à son personnel de faire figurer des coûts pour excédents de bagages sur les justificatifs de frais de voyage et a mis en place les premiers éléments de son système de fraude. | UN | 5 - وقد أصدر الرئيس بعد وصوله إلى زغرب بفترة وجيزة، تعليمات إلى موظفيه بإدخال تكاليف الوزن الزائد في وثائق السفر، وشرع بذلك في الخطوات الأولى من مخططه التدليسي. |
Il a indiqué qu'à son arrivée au poste de police de Waterford, il avait été placé dans une cellule et qu'on lui avait dit : " vous avez intérêt à rester là si vous ne voulez pas recevoir une balle " . | UN | وذكر أنه بعد وصوله إلى مخفر شرطة ووترفورد، أودع في زنزانة وقيل له " من الأفضل لك أن تبقى هنا بدلا من أن تصاب برصاصة " . |