Ouais, il a du mourir peu de temps après que la voiture l'a écrasé. | Open Subtitles | نعم, يجب ان يكون توفى بعد وقت قصير من صدمته لسيارة. |
M. Jalil semblait avoir été enlevé la veille, peu de temps après avoir interviewé le chef du Hezbe Islami, M. Hekmatyar. | UN | وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار. |
Celui-ci a atterri à Zenica peu de temps après. | UN | وقد هبطت ذات هذه الطائرة في زينيكا بعد وقت قصير من ذلك. |
Pendant la période considérée, on a signalé à de nombreuses reprises l'exécution de personnes peu après leur jugement en Chine. | UN | ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة. |
Grâce à cet étroit partenariat, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a reçu les rapports du Corps commun peu après leur publication. | UN | وقد كفلت الشراكة الوثيقة استلام أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لتقارير الوحدة بعد وقت قصير من نشرها. |
Les détenus étaient soumis à un examen physique (corpo de delito) peu après leur arrestation et normalement avant leur admission au poste de police. | UN | ويُجرى فحص جسماني للمحتجزين بعد وقت قصير من القبض عليهم، وعادة ما يتم قبل دخولهم إلى مركز الشرطة. |
L'organisateur anglican de cette action, le révérend Noel Scott, aurait été arrêté peu de temps après cette procession de voitures et forcé de donner son passeport zimbabwéen aux autorités avant d'être remis en liberté. | UN | وعلى ما يُدعى، اعتقل منظم المبادرة، القس نويل سكوت، الذي ينتمي إلى الكنيسة الأنغليكانية، بعد وقت قصير من انطلاق مسيرة السيارات وأُمر بتسليم جواز سفره الزمبابوي قبل إطلاق سراحه من السجن. |
Par la suite, elle a été conduite à l'hôpital mais le bébé est décédé peu de temps après son arrivée. | UN | ونقلت إلى المستشفى في نهاية المطاف لكن طفلها توفي بعد وقت قصير من وصول المستشفى. |
Le présent débat intervient très peu de temps après les discussions que le Conseil de sécurité a eues ce mardi. | UN | تأتي هذه المناقشة بعد وقت قصير من المناقشات التي أجراها مجلس الأمن يوم الثلاثاء. |
Chacune a été téléchargée sur le site peu de temps après que les bâtiments aient brûlés. | Open Subtitles | وقد تمّ رفع كلّ واحدة منها إلى الموقع بعد وقت قصير من إحتراق المباني. |
Nous croyons qu'il a été assassiné peu de temps après. | Open Subtitles | نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه يا إلهى |
Cette photo a été prise peu de temps après, j'ai rencontré ton père. | Open Subtitles | التقطت هذه الصورة بعد وقت قصير من التقائي بوالدك |
M. Akrime Sabri, le mufti de Jérusalem nommé par l'Autorité palestinienne, a déclaré, dans un sermon à la mosquée d'Al-Aqsa peu de temps après la découverte du corps, que la victime ne bénéficierait pas d'un enterrement musulman. | UN | وصرح الشيخ عكرمة صبري مفتي القدس الذي عيﱠنته السلطة الفلسطينية أثناء خطبة الجمعة في المسجد اﻷقصى، بعد وقت قصير من اكتشاف جثة المتوفى بأن الضحية سوف يُحرم من مراسم الدفن اﻹسلامية. |
Le texte a été dûment adopté par notre Parlement et peu après j'ai été promu magistrat. | UN | وقد اعتمد البرلمان هذا النص على النحو الواجب بعد وقت قصير من ترقيتي للعمل في مجال القضاء. |
Elle a de nouveau donné les mêmes informations sur l'activité du pasteur, la détention et la torture dont il aurait fait l'objet, ainsi que son décès peu après sa remise en liberté, qui serait dû aux traitements subis. | UN | وأشارت من جديد إلى المعلومات المتعلقة بنشاط القس واحتجازه وتعذيبه المزعوم ووفاته لاحقاً بعد وقت قصير من إطلاق سراحه. |
Il a pris des mesures pour recevoir les rapports du Corps commun peu après leur élaboration et a prié les organisations de faire part de leurs commentaires dans les délais requis. | UN | واتخذ خطوات لضمان تلقيه لتقارير الوحدة بعد وقت قصير من صدورها، وحث المنظمات على تقديم تعليقاتها في الوقت المناسب. |
Même si le Groupe n'a pas pu retourner à Masisi pour vérifier ces affirmations, elles ont été corroborées peu après par la MONUC et des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | رغم أن الفريق لم يتمكن من العودة إلى ماسيسي للتحقق من صحة هذه المزاعم، فإن البعثة ومصادر حقوق الإنسان تمكنت من التثبت من صحتها بعد وقت قصير من ذلك. |
Elle s'est située peu après l'offensive croate en Slavonie occidentale et se poursuivait toujours lorsqu'ont eu lieu les événements dramatiques ci-après : | UN | فقد جرت بعد وقت قصير من الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، وتكشفت اﻷحداث المأساوية التالية أثناء القيام بالبعثة: |
Elle s'est située peu après l'offensive croate en Slavonie occidentale et se poursuivait toujours lorsqu'ont eu lieu les événements dramatiques ci-après : | UN | فقد جرت بعد وقت قصير من الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، وتكشفت اﻷحداث المأساوية التالية أثناء القيام بالبعثة: |
Le requérant fait également observer qu'il n'a été examiné par un médecin qu'une fois, peu après son arrivée au centre de détention temporaire. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |