ويكيبيديا

    "بعد وقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la cessation
        
    • après la fin
        
    • après l'arrêt
        
    • à la suite de l'interruption
        
    • après la suspension
        
    • après leur désaffection
        
    • après l'instauration d'
        
    Il est rare qu'elles soient enlevées après la cessation des hostilités. UN وفي أحيان كثيرة لا تتم ازالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد وقف اﻷعمال العدائية النشطة.
    Malheureusement, les parties à un conflit sont rarement en mesure ou désireuses de déminer après la cessation du conflit. UN ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    Ces mêmes passagers ont en outre été laissés sans soins médicaux pendant deux à trois heures après la fin de l'opération. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يوفر لهؤلاء الركاب العلاج الطبي لمدة ساعتين أو ثلاث بعد وقف العملية.
    Le système de contrôle d'attitude à l'hydrazine est purgé après l'arrêt du moteur et il n'y a aucun autre fluide. UN ويستعمل نظام للتحكم في الوضع يعمل بالهيدرازين، ويتم تصريف الهيدرازين بعد وقف المحرك ولا يوجد أي موائع أخرى.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    L'exécution du contrat a été reprise et achevée après la cessation des hostilités. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Prescriptions de marquage applicables après la cessation des hostilités actives UN الشروط المتعلقة بوضع العلامات بعد وقف أعمال القتال الفعلية
    Il favorisera également la paix et la réconciliation après la cessation des hostilités. UN وستعزز كذلك السلم والمصالحة بعد وقف أعمال القتال.
    Souvent, cette situation persiste après la cessation des conflits armés, car les conditions restent peu sûres et ceux qui retournent chez eux font l'objet de menaces et d'exactions ou risquent même leur vie. UN وكثيراً ما تستمر هذه الحالة إلى ما بعد وقف المواجهات المسلحة ﻷن المناخ يظل غير مأمون وﻷن العائدين يتعرضون للتهديد والمضايقة أو حتى القتل.
    En outre, il est recommandé que les États élaborent et mettent en œuvre des mesures pour mettre fin aux formes de violences sexuelles et autres sévices exercés contre les femmes, qui souvent s'aggravent après la cessation des hostilités, en particulier la violence dans le foyer et la traite des femmes et des jeunes filles. UN ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات.
    51. China Metallurgical a affirmé avoir cherché à entrer en contact avec les autres parties contractantes après la cessation des hostilités, mais n'avoir reçu aucune réponse. UN 51- وتدعي شركة الإنشاءات الصينية أنها سعت إلى الاتصال بأطراف تعاقدية أخرى بعد وقف القتال لكنها لم تتلق أي رد منها.
    En outre, un petit bureau de liaison pour les questions de police et de justice sera mis en place pour s'acquitter de fonctions résiduelles après la cessation des opérations des composantes police, justice et affaires intérieures de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء مكتب اتصال صغير للشرطة والعدل يقوم بالوظائف المتبقية التي ستستمر بعد وقف عمليات عناصر السلطة والعدل والشؤون الداخلية بالبعثة.
    Il rappelle à ce propos que les articles 3 et 10 du Protocole II modifié stipulent que les États qui posent des mines, des pièges et d'autres dispositifs sont tenus de les enlever, et de les détruire après la cessation des hostilités. UN وذكّر في هذا الصدد بأن المادتين 3 و10 من البروتوكول الثاني المعدل تنصان على أن الدول التي تزرع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى ملزمة بإزالتها وتدميرها بعد وقف الأعمال العدائية.
    Le Comité note aussi que l'annonce du déploiement a été faite en mars 1991, après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن نشر القوة أُعلن في آذار/مارس 1991، بعد وقف الأعمال القتالية.
    En outre, Shankland Cox n'a pas expliqué pourquoi elle n'avait pas réussi à recouvrer ce montant auprès de Bonyan Design après la cessation des hostilités au Koweït: elle n'a pas démontré, par exemple, que Bonyan Design était insolvable ou dans l'incapacité de payer pour d'autres raisons. UN وفضلاً عن ذلك، لم توضح شركة شانكلاند كوكس سبب عدم تمكنها من استرداد هذا المبلغ من شركة بونيان للتصميم بعد وقف عمليات العدوان في الكويت وذلك من خلال الإثبات مثلاً أن شركة بونيان للتصميم كانت معسرة أو غير قادرة، على نحو آخر، على الدفع.
    Il constate cependant que l'acheteur a repris provisoirement ses activités après la cessation des hostilités et que, bien que le requérant ait fait plusieurs tentatives pour récupérer le montant qui lui était dû jusqu'en 1993, il a refusé de payer sa dette. UN بيد أن الفريق يجد أن المشتري استأنف أعماله مؤقتاً بعد وقف أعمال القتال وأنه رفض تسديد الدين مع أن صاحب المطالبة بذل جهوداً عديدة لتحصيل الدين طوال عام 1993.
    En outre, elle n'a fourni aucune pièce justificative attestant qu'elle n'avait pas eu accès à ce solde bancaire après la fin des hostilités. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Eu égard à la longue demi-vie de dégradation du TBE, ce dernier persistera probablement dans la colonne d'eau et dans les sédiments pendant une période allant jusqu'à 20 ans après l'arrêt des apports dans le milieu. UN ونظراً لنصف الوقت المتاح لتحلل هذه المركبات، فإن من المحتمل أن تظل هذه المركبات في عمود ورواسب المياه لفترة تصل إلى عشرين عاماً بعد وقف مدخلات المركبات في البيئة.
    Des soldes non utilisés ont été créés principalement par l'annulation d'achats prévus en matière d'équipements de transmissions et de pièces de rechange à la suite de l'interruption des opérations de la Mission. UN 17 - نتجت الأرصدة غير المستعملة أساسا من إلغاء مشتريات معدات الاتصالات وقطع الغيار المقررة بعد وقف عمليات البعثة.
    La mise en œuvre de ces plans ayant été fortement entravée par le budget d'austérité imposé après la suspension de la production pétrolière, une proposition a été formulée pour prolonger la validité de ces programmes parallèles de planification jusqu'en 2016. UN ونظراً إلى خضوع هذه الخطط لقيود صارمة من جراء ميزانية التقشف التي فُرضت بعد وقف إنتاج النفط، قُدم مقترح بتمديد صلاحية برامج التخطيط المتوازية هذه حتى عام 2016.
    Mercure provenant des cellules des installations de production de chlore et de soude (après leur désaffection)b) UN زئبق من خلايا الكلور-القلوي (بعد وقف العمل بها) (ب)
    Ces personnes risquent d'avoir besoin de cet appui pendant un certain temps encore, même après l'instauration d'un cessez-le-feu, jusqu'à ce que la situation leur permette de retourner chez elles ou de s'installer ailleurs, dans des conditions de sécurité raisonnables. UN وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد