ويكيبيديا

    "بعد ولادة الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la naissance de l'enfant
        
    • après la naissance d'un enfant
        
    • suivant la naissance de l'enfant
        
    • après l'accouchement
        
    • après la naissance du bébé
        
    • à la naissance d'un enfant
        
    • qui suivent la naissance
        
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. UN بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    La ligature des trompes, en tant que forme de contraception après la naissance d'un enfant, reste une pratique prédominante. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.
    Tout père a droit à un congé parental supplémentaire de quatorze jours civils au cours du congé de grossesse ou de maternité de la mère, ou encore dans les deux mois suivant la naissance de l'enfant. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.
    Ce serait bien que maman habite un peu chez nous après la naissance du bébé. Open Subtitles كنا نقول إنها ستكون فكرة رائعة لو جاءت أمي للبقاء معنا بعد ولادة الطفل
    Mais il faudrait aussi prévoir le cas où les parents qui exercent leur droit d’option après la naissance de l’enfant choisissent une nationalité autre que la sienne. UN ولكن ينبغي أيضا التنبه للحالة التي يختار فيها اﻷبوان في ممارستهما لحق الخيار بعد ولادة الطفل جنسية أخرى غير جنسيته.
    Cela nécessite un avocat, une audience et une procédure qui ne peut être achevée qu'après la naissance de l'enfant. UN وهذا يقتضي وجود محام، وجلسة استماع في المحكمة، وإجراءات لا يمكن الانتهاء منها إلا بعد ولادة الطفل.
    12.000 frs après la naissance de l'enfant sur présentation de l'acte établissant le lien maternel ou paternel avec l'enfant ; UN 000 12 فرنك بعد ولادة الطفل عند تقديم الشهادة التي تثبت علاقة الأب أو الأم مع الطفل؛
    Les hôpitaux-maternités et les services de conseils destinés aux femmes mettent également à la disposition du public des écoles de formation familiale, où les futurs parents sont conseillés, et où ils peuvent se rendre également après la naissance de l'enfant. UN ولدى مستشفيات التوليد والخدمات الاستشارية النسائية مدارس خاصة لتدريب الأُسر، حيث يتلقى الوالدان المقبلان المشورة والنصح وإلى حيث يمكنهما أن يتوجها أيضا بعد ولادة الطفل.
    après la naissance de l'enfant, les époux obtiennent un nouveau statut juridique - celui de parents. UN 386- ويكتسب الزوجان، بعد ولادة الطفل مركزا قانونيا جديدا، هو مركز الوالدين.
    L'autorité parentale est créée immédiatement après la naissance de l'enfant et ne s'arrête que lorsque l'enfant atteint la majorité ou quand il devient émancipé ou quand l'autorité parentale est limitée. UN وتنشأ بعد ولادة الطفل مباشرة سلطة للوالدين ولا تنتهي إلا عند بلوغ الطفل سن الرشد أو عند إعتاق الطفل من تلك السلطة أو إذا قُيدت سلطة الأبوين.
    Elle a également permis d'engager une action en justice contre la mère et de prolonger le délai après la naissance d'un enfant à l'intérieur duquel une action peut être introduite. UN كما أنه جعل بالإمكان رفع دعوى قانونية ضد الأم ومـدَّ المهلة الزمنية التي يمكن في غضونها رفع الدعوى بعد ولادة الطفل.
    Les fonctionnaires souhaitant faire moins d'heures de travail après la naissance d'un enfant sont normalement autorisés à le faire, sous réserve d'un accord conclu avec leur service. UN وفي السنوات الأخيرة بدأ يتناقص عدد النساء اللائي يتخلين تماما عن حياتهن الوظيفية بعد ولادة الطفل الأول، وقليل منهن يواصلن العمل كامل الوقت.
    En vertu de la Loi sur le travail de mai 2007, le congé de maternité de 60 jours a été prolongé à 90 jours et les pères ont droit à un congé de paternité après la naissance d'un enfant. UN 22 - واختتمت قائلة إن قانون العمل الصادر في أيار/مايو 2007 مد إجازة الأمومة من 60 إلى 90 يوما ونص على أنه يحق للأب الحصول على إجازة والدية بعد ولادة الطفل.
    La méthode élaborée par l'Organisation for Strong Parenting aux Pays-Bas fournit des marqueurs pour aider à reconnaître les familles dans lesquelles il y a un risque accru de problèmes parentaux et, par conséquent, de maltraitance des enfants, ainsi qu'une méthode d'intervention préventive primaire sous la forme de visites à la maison après la naissance d'un enfant. UN وقامت منظمة تعزيز قدرة الأهل على تنشئة أطفالهم في هولندا بتصميم طريقة العمل، وهي توفر مؤشرات مرجعية للمساعدة في تحديد الأسر التي توجد فيها احتمالات كبيرة لحدوث مشاكل في مجال تنشئة الأطفال، وبالتالي إساءة معاملة الأطفال، فضلا عن طريقة الإجراءات الوقائية الأولية التي تتخذ شكل زيارات منزلية بعد ولادة الطفل.
    Les travailleurs qui adoptent un enfant ont droit à un congé à compter de la date de l'adoption et jusqu'au soixantedixième jour inclus suivant la naissance de l'enfant adopté, période qui est de 110 jours suivant la naissance de l'enfant en cas d'adoption de deux enfants ou plus. UN ويحق للعامل الذي يتبنى طفلاً التمتع بإجازة بداية من تاريخ التبني وحتى اليوم السبعين ضمناً بعد ولادة الطفل المتبنَّى، وهي فترة قوامها 110 أيام بعد الولادة في حالة تبني طفلين أو أكثر(3).
    après l'accouchement, en octobre. Open Subtitles يجب أن أكون هناك بعد ولادة الطفل مباشرة، بحلول تشرين الأول
    après la naissance du bébé, ça aurait été tellement plus compliqué. Open Subtitles كانت ستتسم العلاقة بالفوضى بعد ولادة الطفل
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.
    Congé de paternité : le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période qui pourra atteindre 2 semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - avec l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent la naissance. UN إجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى حسب الاتفاق مع صاحب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد