ويكيبيديا

    "بعشرة أيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dix jours
        
    La décision de déplacement d'office a été rendue dix jours après. UN وقد صدر قرار استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بعد ذلك بعشرة أيام.
    dix jours avant la session, dans les négociations menées avec les entreprises concernées, le marché avait fixé cette somme à 13 millions d'euros. UN وتابع قائلاً إنَّ السوق حدَّدت، خلال مفاوضات جرت مع الشركات، مبلغ 13 مليون يورو قبل انعقاد الدورة بعشرة أيام.
    Là encore, la Commission européenne a été une pionnière dans ce domaine, en menant dans certains cas une analyse complète et en se prononçant dix jours ouvrés avant la date limite légale. UN ومرّة أخرى يأخذ الاتحاد الأوروبي بزمام القيادة في هذا الصدد فأجرى تحليلات معقدة في بعض الحالات وتوصّل إلى قرار قبل الموعد القانوني المحدد بعشرة أيام.
    La décision de déplacement d'office a été rendue dix jours après. UN وقد صدر قرار استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بعد ذلك بعشرة أيام.
    Il est mort dix jours après son arrestation. UN ثم توفي سعيد عبد الرسول اﻹسكافي بعد القبض عليه بعشرة أيام.
    dix jours par an les juifs et les musulmans ont séparément un droit d'accès exclusif à l'ensemble du bâtiment qui se trouve au-dessus du caveau. UN وقد سمح لليهود والمسلمين بعشرة أيام في السنة يكون فيها دخول جميع أرجاء المبنى الذي يعلو الكهف مقصورا على طائفة واحدة دون اﻷخرى.
    4. dix jours avant l'attaque contre Stupni Do, le HVO avait commencé à limiter les mouvements des habitants du village. UN ٤ - وقبل الهجوم على ستوبني دو بعشرة أيام بدأ مجلس الدفاع الكرواتي في تقييد خروج السكان من القرية.
    Conformément à l'article 3, la demande doit contenir tous les éléments requis par la loi et être soumise au plus tard dix jours avant la date prévue de l'événement. UN ووفقاً للمادة 3، ينبغي أن يتضمن الطلب جميع العناصر التي يقتضيها القانون وينبغي أن يقدَّم قبل موعد الحدث المقرر بعشرة أيام على الأقل.
    On estime pourtant que l'Organisation pourrait économiser jusqu'à 4,5 millions de francs suisses par an au Siège si les demandes étaient approuvées et les billets émis au moins dix jours ouvrables avant le départ. UN بيد أنه يقدَّر أن المنظمة يمكن أن توفر ما يصل إلى 4.5 ملايين فرنك سويسري في العام في المقر إذا جرت الموافقة على التذاكر وإصدارها قبل المغادرة بعشرة أيام عمل على الأقل.
    On estime pourtant que l'Organisation pourrait économiser jusqu'à 4,5 millions de francs suisses par an au Siège si les demandes étaient approuvées et les billets émis au moins dix jours ouvrables avant le départ. UN بيد أنه يقدَّر أن المنظمة يمكن أن توفر ما يصل إلى 4.5 ملايين فرنك سويسري في العام في المقر إذا جرت الموافقة على التذاكر وإصدارها قبل المغادرة بعشرة أيام عمل على الأقل.
    L'injonction de dix jours prend effet immédiatement, sa durée ne peut être réduite et le policier qui l'émet n'est pas tenu d'obtenir le consentement de la victime. UN وإن أمر الشرطة المحدد بعشرة أيام قابل للتنفيذ على الفور ولا يمكن تقليص مدة صلاحيته كما أن رجل الشرطة غير مطالب بالحصول على موافقة الضحية.
    Il a été estimé qu'au Kenya, la bonne application d'un système de gestion des connaissances avait réduit de 30 % le coût de l'examen des affaires de fusion et de dix jours la durée des procédures. UN وتشير التقديرات إلى أن تطبيق إدارة المعارف تطبيقاً فعالاً في كينيا يُخفّض كلفة معالجة حالات عمليات الاندماج بنسبة 30 في المائة ويُقلّص الإطار الزمني بعشرة أيام.
    Après trois mois passés à Jakarta, il a été reconduit au quartier général du SGI à Dili et libéré dix jours plus tard. UN وبعد ثلاثة أشهر في جاكرتا، أخذوه إلى مقر قيادة وحدة المخابرات العسكرية (SGI) في ديلي وأطلقوا سراحه بعد ذلك بعشرة أيام.
    Elles n'ont pas eu accès à un interprète pendant l'intégralité du procès. Ce n'est que le 17 février 2000 qu'un avocat a été commis à leur défense, dix jours après le début du procès et une année entière après leur arrestation. UN ولم يكن بإمكانهن الاستعانة بمترجم شفوي في أي وقت خلال المحاكمة ولم يعين محام للدفاع عنهن حتى 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد بدء المحاكمة بعشرة أيام ومرور عام كامل على احتجازهن.
    7.13 L'auteur maintient que les tribunaux savaient parfaitement que les lettres des détenus sont soumises à la censure obligatoire, ce qui retarde d'au moins dix jours l'acheminement de tout courrier. UN 7-13 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم تدرك جيداً أن رسائل المدانين تخضع لرقابة إلزامية تؤخر تسليم جميع الرسائل إلى أصحابها بعشرة أيام على الأقل.
    Elles n'ont pas eu accès à un interprète pendant l'intégralité du procès. Ce n'est que le 17 février 2000 qu'un avocat a été commis à leur défense, dix jours après le début du procès et une année entière après leur arrestation. UN ولم يكن بإمكانهن الاستعانة بمترجم شفوي في أي وقت خلال المحاكمة ولم يعين محام للدفاع عنهن حتى 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد بدء المحاكمة بعشرة أيام ومرور عام كامل على احتجازهن.
    M. Vardzelashvili souhaiterait savoir en fonction de quels critères les autorités décident d'examiner une demande d'asile selon la procédure accélérée, en quoi cette procédure se distingue de la procédure ordinaire, et si le délai de recours est de dix jours ouvrables dans tous les cas. UN 10- السيد فاردزيلاشفيلي: قال إنه يود معرفة المعايير التي تستند إليها السلطات لكي تقرر النظر في طلب اللجوء بموجب الإجراء السريع، وأوجه تميّز هذا الأخير عن الإجراء العادي، وما إذا كانت مهلة تقديم الطعن محددة بعشرة أيام عمل في جميع الحالات.
    En 2007, première année d'application de la loi contre la violence domestique, des victimes ont engagé une action civile en justice pour obtenir une ordonnance temporaire sans même que la police ait émis auparavant une injonction d'expulsion/de restriction de dix jours à l'encontre du membre violent du ménage. UN وفي عام 2007، وهي السنة الأولى التي يُطبَّق فيها قانون العنف المنزلي، لوحظ أن الضحايا قد رفعت الدعاوى أمام محاكم مدنية من أجل الحصول على أمر مؤقت من المحكمة حتى في حالات لم يكن فيها إطلاقاً أحد أفراد العائلة الذين ارتكبوا أعمال عنف خاضعاً لأمر محدد بعشرة أيام صادر عن الشرطة بالإخلاء/التقييد.
    4. Le groupe de travail devrait veiller à ce que tout rapport contenant des recommandations en vue d'une décision à la session de la Commission soit distribué au plus tard dix jours avant la décision de la plénière, de façon que celle—ci ait le temps de l'examiner. UN ٤- ينبغي للفريق العامل تأمين أن يعمم أي تقرير يتضمن أي توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها في دورة اللجنة قبل الجلسة العامة التي يُتخذ فيها مقرر بشأن هذه التوصيات بعشرة أيام على اﻷقل، لكي يتوفر الوقت الكافي للنظر فيها.
    f) Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer à une séance d'information doivent confirmer leur participation au plus tard dix jours avant la date de la séance, moment auquel elles seront autorisées à communiquer leurs observations par écrit; UN (و) تؤكِّدُ المنظمات غير الحكومية الراغبة في حضور جلسة إحاطة إعلامية حضورها، وذلك قبل موعد جلسة الإحاطة الإعلامية بعشرة أيام على الأقل، وعندئذ تُتاح لها إمكانية تقديم تعليقات كتابةً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد