ويكيبيديا

    "بعضها الآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres sont
        
    • que d'autres
        
    • d'autres ont
        
    • mutuellement
        
    • quelques-uns
        
    • d'autres de
        
    • et d'autres
        
    • d'autres s
        
    • certaines ont
        
    • pour d'autres
        
    • autres se
        
    • d'autres étaient
        
    • 'entre
        
    • d'autres seront l'oeuvre
        
    • et dont d'autres
        
    Certaines de ces caractéristiques sont communes à tous les missiles, alors que d'autres sont spécifiques à tel ou tel type. UN وبعض تلك الخصائص ينطبق على جميع القذائف، في حين يشكل بعضها الآخر سمات مميزة لأنواع محددة من القذائف.
    On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. UN فقد تحقق تقدم في اتجاه بعض الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين يتسم التقدم في تحقيق بعضها الآخر بالبطء.
    Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    certaines ont été demandées par le Conseil de sécurité ou le Conseil des droits de l'homme, tandis que d'autres ont été mises en place par le Secrétaire général. UN ويقوم مجلس الأمن أو مجلس حقوق الإنسان بتكليف بعض هذه الكيانات، في حين يقوم الأمين العام بإنشاء بعضها الآخر.
    Les étapes ci-après ne sont pas mutuellement exclusives, elles peuvent être mises en œuvre par phase et ne sont pas énumérées dans un ordre ou une séquence quelconque : UN والخطوات التالية لا يجب بعضها الآخر ويمكن تنفيذها على مراحل، ولا ترد بأي ترتيب أو تسلسل:
    Des projets miniers d'envergure, dont quelques-uns sont opérationnels tandis que des investissements sont recherchés pour les autres, offrent des perspectives de croissance économique sans précédent. UN فمشاريع التعدين الرئيسية، التي يعمل بعضها ويلتمس بعضها الآخر الاستثمار، توفّر فرصا للنمو الاقتصادي لم يسبق لها مثيل.
    Cette évaluation montre que les mentalités traditionnelles influent encore sur les comportements et les pratiques dans la société contemporaine, certaines de manière positive, d'autres de manière négative. UN ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً.
    En quatrième lieu, il divisera les familles où certains membres ont des permis de résidence à Jérusalem et d'autres des documents cisjordaniens. UN ورابعا، سيؤدي إلى تمزيق عائلات يحمل بعضها وثائق إقامة في القدس ويحمل بعضها الآخر وثائق إقامة في الضفة الغربية.
    Certains sont directement liés au travail de fond que l'Organisation a mené ces dernières années, tandis que d'autres sont relativement nouveaux et découlent de l'évolution de la situation mondiale. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.
    Certains sont directement liés au travail de fond que l'Organisation a mené ces dernières années, tandis que d'autres sont relativement nouveaux et découlent de l'évolution de la situation mondiale. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.
    Certains étaient déjà des thèmes prioritaires pour la Commission, d'autres sont nouveaux. UN وبعض هذه المسائل هي من المجالات ذات الأولوية في عمل اللجنة في حين أن بعضها الآخر ناشئ.
    certaines ont été rejetées par l'Assemblée générale et d'autres sont toujours à l'étude. UN وكان بعضها قد رفض من قبل الجمعية العامة، ولا يزال بعضها الآخر قيد النظر.
    Certains problèmes tiennent à la structure du ministère public et à l'organisation des carrières des procureurs, tandis que d'autres dépendent de facteurs externes. UN ولبعض التحديات صلة بطريقة هيكلة نظام النيابة العامة وتنظيم الحياة المهنية، في حين أن بعضها الآخر يرتبط بعوامل خارجية.
    Quant aux saisies d'embarcations, on en compte au moins 12 au cours des années 90, dont certaines ont été couronnées de succès et dont d'autres ont échoué. UN أما فيما يتعلق باختطاف السفن، فقد وقع خلال التسعينات ما لا يقل عن 12 عملية اختطاف نجح بعضها وفشل بعضها الآخر.
    Certains services ont été demandés par ces unités tandis que d'autres ont été proposés par la Section de l'audit interne à la suite d'audits de gestion. UN فقد طلبت هذه الوحدات تقديم بعض الخدمات، فيما بادر القسم إلى تقديم بعضها الآخر عقب إجراء عمليات مراجعة حسابات الإدارة.
    Le commerce et les mesures d'aide devraient se renforcer mutuellement. UN 17 - ينبغي أن تساند تدابير التجارة والمعونة بعضها الآخر.
    quelques-uns de ces problèmes ont été entièrement réglés mais, pour d'autres, la solution demandera davantage de temps. UN وتم إنجاز بعض الإجراءات لكن بعضها الآخر يتطلب وقتا إضافيا لإنجازه.
    Certains se préoccupent surtout de leurs terres, d'autres de leur culture. UN ويتمثل الشاغل الأولي لبعض هذه الشعوب في المسائل المتعلقة بالأرض، بينما تشكل الثقافة هم بعضها الآخر.
    Certaines de ces décisions et conclusions ont un caractère général et d'autres donnent des instructions précises au sujet de la communication d'informations. UN ولبعض هذه المقررات والاستنتاجات طابع عام بينما يقدم بعضها الآخر تعليمات محددة فيما يخص الإبلاغ.
    Certains de ces bureaux ont pour principale activité la sensibilisation et la collecte de fonds, tandis que d'autres s'occupent essentiellement de la mise en place de projets de lutte contre la pauvreté. UN بعض من هذه المكاتب يركز بشكل رئيسي على الدعوة وجمع الأموال، في حين يركز بعضها الآخر على تنفيذ مشاريع لتخفيف حدة الفقر.
    Les réponses données, qui varient même entre les États de la même région, sont pour certaines fondées sur les législations nationales et pour d'autres sur l'existence du droit international général applicable au cas d'espèce. UN وقد تباينت الردود التي قدمت حتى بين دول المنطقة نفسها؛ فبعضها يستند إلى التشريعات الوطنية في حين يستند بعضها الآخر إلى القانون الدولي العام الواجب التطبيق على أساس كل حالة على حدة.
    Certains biens sont restés sur le site du projet < < ciment > > tandis que d'autres se trouvaient au bureau de Bhagheeratha à Bagdad. UN لكن بعض المواد بقيت كذلك في موقع مشروع الأسمنت، في حين وضع بعضها الآخر في مكتب بهاغيراتا الكائن في بغداد.
    Certaines d'entre elles sont présidées par le Bureau du Haut Représentant et d'autres par diverses organisations internationales pilotes dans certains domaines, avec la participation du Bureau. UN وبعض هذه اللجان يرأسها مكتب الممثل السامي، بينما يرأس بعضها اﻵخر منظمات دولية شتى تعمل كوكالات موجﱢهة في ميادين محددة، بمشاركة مكتب الممثل السامي.
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    Les réseaux, dont certains avaient déjà été créés et dont d'autres étaient à l'état de projet, allaient devenir un mécanisme de centralisation utilisé par les ministères, les organisations civiles et les centres de recherche souhaitant promouvoir un développement humain national durable. UN وقال إن الغاية من كل شبكة من هذه الشبكات، التي أنشئ بعضها ولا يزال بعضها اﻵخر قيد النظر، هي أن تؤدي وظيفة مركز التنسيق وأن تصبح آلية تعمد اليها الوزارات والمنظمات المدنية ومراكز البحوث في سعيها إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد