ويكيبيديا

    "بعضهما البعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autre
        
    • mutuellement
        
    • ensemble
        
    • s'entretuer
        
    • se sont
        
    • complémentaires
        
    • respectives
        
    • s'entraider
        
    • de se
        
    • ils se
        
    • les deux
        
    • entre eux
        
    • se connaitre
        
    S'il y a bien deux hommes qui ne se sont jamais compris l'un l'autre, c'était nous. Open Subtitles إنْ كان هناك رجلين على الإطلاق أساءا فهم بعضهما البعض فنحن هذين الرجلين
    Deux jeunes gens, contre toute attente, choisissent de mourir plutôt que de se perdre l'un l'autre. Open Subtitles يافعان شُجاعان في مواجهة الاحتمالات فضلا الموت بدلاً من أن يخسرا بعضهما البعض
    La question n'est nullement de choisir entre stabilité et libertés démocratiques, bien au contraire, car stabilité et libertés se renforcent mutuellement. UN لا مجال للمفاضلة بين الاستقرار والحريات الديمقراطية. بل على العكس من ذلك، فإن هذين العنصرين يعززان بعضهما البعض.
    La Conférence a noté que l'intégration et la souveraineté ne s'excluent pas mutuellement mais sont complémentaires, et que l'exécution d'une décision est un acte de souveraineté. UN ولاحظ المؤتمر أن السيادة والتكامل يكملان بعضهما البعض وليسا متعارضين. وأن تنفيذ المقررات عمل سيادي.
    Il faut passer du temps ensemble. On se connaîtra mieux. Open Subtitles وصلنالقضاءبعضالوقتمعا، ثم سوف نصل الى معرفة بعضهما البعض.
    les deux patrons du crime sont déterminés à s'entretuer. Open Subtitles يبدو أنّ زعيما العصابتين يعتزمان تماماً قتل بعضهما البعض.
    Grâce à une sensibilisation accrue à l'environnement, nous devenons de plus en plus conscients que le Nord et le Sud dépendent largement l'un de l'autre. UN ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض.
    Une fois de plus, les parties ont continué à rejeter chacune les propositions de l'autre comme seule base des futures négociations. UN ومرة أخرى، استمر كل من الطرفين في رفض مقترحات بعضهما البعض كأساس وحيد للمفاوضات مستقبلا.
    Cela montre clairement que les juges et le Bureau du Procureur sont totalement indépendants l'un de l'autre. UN ويدل هذا بوضوح على الاستقلال التام للقضاة، ومكتب المدعي العام عن بعضهما البعض.
    Sur ce point, on notera que les projets d'articles 12 et 18 sont effectivement liés de façon étroite et doivent être placés l'un à proximité de l'autre. UN ويلاحَظ أن مشروعي المادتين 12 و 18 مرتبطتان ارتباطا وثيقا في الواقع وينبغي وضعهما على مقربة من بعضهما البعض.
    La CNUCED et l'UIP participent aux réunions de l'une et de l'autre à un niveau élevé. UN ويشارك الأونكتاد والاتحاد البرلماني الدولي في اجتماعات بعضهما البعض على مستوى رفيع.
    La CNUCED et l'UIP participent aux réunions de l'une et de l'autre à un niveau élevé. UN ويشارك الأونكتاد والاتحاد البرلماني الدولي في اجتماعات بعضهما البعض على مستوى رفيع.
    Elles se renforcent mutuellement au travers de démarches diplomatiques régulières. UN ويقوم المكتب واليونيفيل بانتظام بمؤازرة بعضهما البعض في إطار مبادراتهما الدبلوماسية.
    les deux conjoints ont désormais l'obligation réciproque de se traiter mutuellement avec bienveillance et de ne pas se porter préjudice l'un envers l'autre. UN فالزوجان يلتزمان معا بمعاملة بعضهما البعض بالمعروف وتجنب الإضرار ببعضهما البعض.
    La non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire se complètent et se renforcent mutuellement. UN ومنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي هما خطوتان تكملان وتعززان بعضهما البعض.
    Santé et droits de l'homme se complètent donc et se renforcent mutuellement dans tout contexte. UN وبذلك فإن الصحة وحقوق اﻹنسان مجالان يكملان ويعززان بعضهما البعض أياً كان السياق.
    Le défi consiste donc à savoir comment ces deux systèmes juridiques reconnus peuvent fonctionner efficacement ensemble. UN وتكمن الصعوبة بالتالي في إيجاد أفضل طريقة لضمان تعامل النظامين القانونيين المعترف بهما مع بعضهما البعض بصورة فعالة.
    Tous déclarent qu'il les a forcés à s'entretuer. Open Subtitles جميعهم سيشهدون بأنه أجبرهم على قتل بعضهما البعض
    Mais près de la mort, père et fils se sont pardonnés. Open Subtitles ولكن على وشك الموت، الأب والابن يغفر بعضهما البعض.
    La Cour a été créée en 1998 sur la base de la conviction des États que la justice et la paix sont complémentaires. UN لقد أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية في عام 1998 استنادا إلى قناعة الدول بأن العدالة والسلام يكملان بعضهما البعض.
    Les membres de la mission se sont rendus dans 10 pays de l'ANASE en février 2004, ce qui a permis au Japon et aux États membres de l'ANASE de mieux comprendre leurs positions respectives et de s'entendre sur les aspects sur lesquels il importait de coopérer. UN ومكن نجاحها اليابان والرابطة من زيادة فهم آراء بعضهما البعض والتعرف على المجالات الملموسة التي تحتاج إلى تعاونهما.
    Ils sont tenus d’être fidèles l’un à l’autre, de s’entraider et de protéger conjointement les intérêts du foyer et de la famille. UN وهما ملزمان بالاخلاص لبعضهما البعض ومساندة بعضهما البعض والاشتراك معا في حماية مصالح المنزل واﻷسرة.
    Ils viennent de se retrouver. - Ils ont été séparés enfants. Open Subtitles أظنّهما وجدا بعضهما البعض مؤخّراً بعد انفصالهما في طفولتهما.
    Ces personnages vont se marier alors qu'ils se connaissent à peine. Open Subtitles هاتان الشخصيتان سيتزوجان بينما هما بالكاد يعرفان بعضهما البعض
    Le fait que les deux parties soient disposées à se rencontrer et à se parler est une occasion qu'il ne faut pas laisser passer. UN وأن استعداد الطرفين للاجتماع والنقاش مع بعضهما البعض ليتيح فرصة يجب ألا تُفوت.
    ils se piquaient toujours des clients entre eux. Open Subtitles كانا دائماً يسرقان الزبائن من بعضهما البعض
    Mes magnifiques petites filles apprennent à se connaitre. Open Subtitles حفيدتاي الجميلتين تتعرفان على بعضهما البعض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد