ويكيبيديا

    "بعضوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membre
        
    • membres de
        
    • adhésion
        
    • à composition
        
    • sont membres
        
    • appartenance à
        
    • la composition de
        
    • l'appartenance
        
    • à la composition
        
    • de la composition
        
    • admission
        
    • son
        
    • à l'
        
    • zone
        
    • rejoindre
        
    68. L'Afrique du Sud est toujours membre du FMI. UN ٨٦ - تتمتع جنوب افريقيا بعضوية صندوق النقد الدولي.
    SUCCESSION D'ÉTATS ET QUALITÉ DE membre DES ORGANISATIONS UN خلافة الدول فيما يتعلق بعضوية المنظمات الدولية
    Certaines personnes sont membres de plus d'un organe. UN وبعض اﻷفراد يحظون بعضوية أكثر من هيئة واحدة.
    Il est interdit de subordonner le recrutement, l'avancement ou le licenciement d'un travailleur à son activité syndicale, son adhésion à un syndicat ou sa démission. UN ويحظر جعل الاستخدام أو الترقية أو الفصل مشروطا بعضوية نقابة عمالية أو الانضمام إليها أو تركها.
    Les réformes ne sont pas faciles à entreprendre, surtout dans une institution multilatérale à composition pratiquement universelle, qui est fondée sur l'égalité souveraine des États. UN وليس تنفيذ الإصلاحات أمرا سهلا، وخاصة في مؤسسة متعددة الأطراف تحظى بعضوية عالمية تقريبا تقوم على مفهوم المساواة في السيادة بين الدول.
    Enfin, il recommandait que M. Ian Robertson soit nommé membre expert et priait le Comité mixte d'y donner son assentiment. UN وأخيرا، أوصت لجنة مراجعة الحسابات بعضوية السيد إيان روبرتسون كخبير جديد في اللجنة، وطلبت تأييد المجلس لذلك.
    Par conséquent, nous espérons que la Palestine sera accueillie au sein du concert des nations en tant que membre à part entière de l'ONU. UN ولذلك نأمل في أن يتم الترحيب بفلسطين في مجتمع الدول بعضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    L'Afrique ne peut pas rester la seule région à ne pas avoir de siège de membre permanent au sein du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن لأفريقيا أن تظل المنطقة الوحيدة في العالم، التي لا تتمتع بعضوية دائمة في مجلس الأمن.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État membre. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    La Secrétaire exécutive a ajouté que la CESAO était le seul organisme des Nations Unies dont les Palestiniens étaient membres de plein droit. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الإسكوا هي الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي يتمتع الفلسطينيون بعضوية كاملة فيها.
    Ces chefs sont également membres de l'Assemblée législative de la Fédération des chefs des nations indiennes de la Saskatchewan. UN كما تتمتع هؤلاء الرئيسات بعضوية الجمعية التشريعية لاتحاد رؤساء الأمم الهندية في ساسكاتشوان.
    Le Président a fait observer que la Convention ralliait une participation et une adhésion à son objectif quasi universelles. UN ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم.
    Nos voisins les plus proches, liant leur sécurité à l'adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), de même que les pays neutres pourraient participer à cette entreprise. UN ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى.
    Le choix d'un nouveau Parlement fédéral allégé à composition plus légitime ouvrira la voie à un contrat renouvelé entre le peuple somalien et son gouvernement. UN وإن اختيار برلمان اتحادي جديد أقل عددا بعضوية تتسم بقدر أكبر من المشروعية، سيفتح الطريق أمام عقد متجدد بين شعب الصومال وحكومته.
    Neuf de nos membres sont membres à part entière de l'ONU. UN إن تسعة دول من أعضائنا تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة بصفتها دولا منفردة.
    Le programme renseigne bien sur le rôle des communautés économiques régionales et sur la manière d'aborder leurs problèmes, dont l'appartenance à plusieurs d'entre elles. UN ويتيح البرنامج مجالا واسعا للتعلم فيما يختص بأدوار الجماعات الاقتصادية الإقليمية وكيفية معالجة التحديات، بما في ذلك ما يتعلق بعضوية الجماعات الاقتصادية الإقليمية المتعددة.
    la composition de la Commission en 1997 figure dans l'annexe II ci-dessous. UN ويرد في المرفق الثاني أدناه بيان بعضوية اللجنة في عام ١٩٩٧.
    Il n'existe aucune restriction, concernant l'appartenance aux syndicats ou leur formation, fondée sur la race, la nationalité, la citoyenneté ou la langue. UN وليس هناك أي قيود تقوم على أساس العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة فيما يتعلق بعضوية وتشكيل نقابات العمال.
    Le règlement des problèmes relatifs à la composition de la Conférence du désarmement ne saurait être retardé davantage. UN فحل المشاكل المتصلة بعضوية مؤتمر نزع السلاح لا يجب أن يتأخر أكثر من ذلك.
    Pour conclure, je voudrais faire de brèves observations sur la question, très importante, de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وفي ختام كلمتي أود أن أبدي بعض الملاحظات باختصار حول الموضوع البالغ اﻷهمية والمتعلق بعضوية المؤتمر.
    Nous nous félicitons de l'admission de la Corée du Nord et de la Corée du Sud, malgré leurs différences idéologiques. UN وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية.
    Dans ce contexte, notre pays se félicite de l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies, après son accession à l'indépendance à la suite de la lutte menée par son peuple depuis des décennies. UN إننا نرحب بعضوية جمهورية أريتريا التي نالت استقلالها بعد أن كافح شعبها لعقود من الزمن وظفر بالاستقلال.
    la composition de la Commission en 2001 figure à l'annexe II ci-après. UN ويرد في المرفق الثاني أدناه بيان بعضوية اللجنة في عام 2001.
    Nous sommes membres de la zone de paix du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et appartenons à la première zone exempte d'armes nucléaires de la planète. UN ونتمتع بعضوية منطقة السلام التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ونعتبر جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    Par ailleurs, il serait judicieux de s’appuyer sur des dispositions transitionnelles relatives à l’adhésion de la Turquie à l’UE. Les Nations Unies ont proposé que la Turquie retirent ses troupes de Chypre pour rejoindre l’Union. News-Commentary وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد