ويكيبيديا

    "بعض أحزاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains partis
        
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    De nombreux militants de certains partis d'opposition ont été appréhendés par les forces de sécurité et emprisonnés. UN وقد اعتقلت قوات الأمن العديد من الأفراد المنخرطين في بعض أحزاب المعارضة وأودعتهم السجن.
    Les élections se sont déroulées de manière pacifique, en dépit des allégations de certains partis d'opposition qui affirmaient que tous les candidats n'avaient pas eu les mêmes possibilités. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    En outre, certains partis soutiennent que le parti au pouvoir ne veut pas véritablement dialoguer. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    Bien que certains partis d'opposition aient contesté la légalité du processus de sélection, l'intégrité personnelle des membres n'a pas été sérieusement mise en doute. UN وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء.
    certains partis d'opposition demeurent néanmoins extrêmement sceptiques. UN ومع ذلك فلا تزال بعض أحزاب المعارضة متشككة للغاية.
    J'ai constaté que certains partis faisaient face à des tensions croissantes et à des luttes internes. UN وأحيط علما بأن بعض أحزاب بوروندي السياسية يعاني من تصاعد حدة التوترات والخلافات الداخلية بين أعضائه.
    Cette loi a néanmoins été fortement critiquée par certains partis d'opposition et par la société civile car elle entérine la fonction de < < chef de l'opposition > > . UN غير أن بعض أحزاب المعارضة والمجتمع المدني انتقد القانون بشدة لإنشائه منصب ' ' زعيم المعارضة``.
    certains partis d'opposition ainsi que des journalistes ont fait l'objet d'attaques et d'actes d'intimidation sans que les auteurs aient été identifiés, arrêtés ou poursuivis. UN فقد تعرض بعض أحزاب المعارضة وعدد من الصحفيين إلى اعتداءات وأعمال تخويفية دون التمكن من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال أو اعتقالهم أو ملاحقتهم.
    certains partis d'opposition, dont le FPI, ont décidé de ne pas participer aux comices, estimant que les conditions requises pour la tenue d'élections libres et équitables n'étaient pas réunies. UN واختارت بعض أحزاب المعارضة السياسية، بما في ذلك الجبهة الشعبية الإيفوارية، عدم المشاركة في الانتخابات بحجة أن الظروف لم تكن مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    certains partis d'opposition et des membres de la société civile ont toutefois estimé que le nouveau Gouvernement ne représentait pas un changement suffisant. UN 5 - ومع ذلك رأت بعض أحزاب المعارضة وأعضاء المجتمع المدني أن مجلس الوزراء الجديد لا يمثل تغييرا كافيا.
    Estimant que les dispositions du référendum favorisaient le parti au pouvoir, certains partis d'opposition ont fait campagne contre celles-ci, et l'un d'eux a saisi la Cour suprême d'une requête pour contester la légalité du référendum, laquelle a été rejetée. UN وبادعاء أن أحكام الاستفتاء تُحابي الحزب الحاكم، قاد بعض أحزاب المعارضة حملة ضدها، وقدم أحد الأحزاب التماسا بالطعن في شرعية الاستفتاء، وقد رفضت المحكمة العليا الالتماس لاحقا.
    Bien que les avis divergent entre les partis d'opposition concernant leur participation aux élections, certains partis de la coalition au pouvoir ont entamé les préparatifs. UN ورغم استمرار الاختلاف في وجهات النظر بين أحزاب المعارضة السياسية حول مشاركتها في هذه الانتخابات، بدأت بعض أحزاب الائتلاف الحاكم في الإعداد لها.
    La plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par la montée des tensions politiques, certains l'étant par les actes d'intimidation et les violations des droits de l'homme commis par le parti au pouvoir et d'autres par les activités extrémistes de certains partis d'opposition non représentés au Parlement. UN وأعرب معظم أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التوترات السياسية المتصاعدة. وساور بعض الأعضاء القلق إزاء أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الحزب الحاكم، في حين أعرب البعض الآخر عن أسفهم للأنشطة المتطرفة التي قامت بها بعض أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان.
    Cependant, certains partis qui s'estimaient lésés ont saisi la Haute Cour au motif que la Commission électorale aurait violé les lois électorales au cours du processus de comptage, après quoi ils ont demandé à la Haute Cour d'ordonner un recomptage des voix et de déclarer les résultats de l'élection nuls et non avenus. UN بيد أن بعض أحزاب المعارضة المتظلمة اتجهت إلى المحكمة العالية زاعمة أن اللجنة الانتخابية قد انتهكت القوانين الانتخابية أثناء عملية فرز الأصوات، وهو ما حدا بهذه الأحزاب إلى تقديم عريضة إلى المحكمة العالية لإعادة فرز للأصوات أو إعلان نتائج الانتخابات باطلة ولاغية.
    Depuis la contestation des élections communales par certains partis d'opposition, le dialogue entre les acteurs politiques qui avait caractérisé la période préélectorale a été interrompu. UN 34 - منذ أن احتجت بعض أحزاب المعارضة على الانتخابات البلدية، انقطع الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية، الذي جرى خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    La Commission électorale indépendante, qui est le principal organe national responsable de l'organisation et de la gestion des élections, est devenue le centre d'un débat politique partisan, certains partis d'opposition exprimant des doutes à son sujet. UN 18 - وأصبحت اللجنة الانتخابية المستقلة، التي هي الهيئة الوطنية الرئيسية المسؤولة عن تنظيم وإدارة الانتخابات، مدار جدل سياسي حزبي، حيث أعربت بعض أحزاب المعارضة عن عدم ثقتها في هذه اللجنة.
    ii) Les restrictions à la liberté politique, malgré l'adoption de la loi sur les associations et les partis politiques qui, en mars 2000, a remplacé la loi de 1998 sur les associations politiques, et l'intensification des activités de certains partis d'opposition ; UN ' 2` فرض قيود على الحرية السياسية على الرغم من استبدال قانون الجمعيات السياسية لعام 1998 بقانون الجمعيات والأحزاب السياسية في آذار/مارس 2000، وزيادة النشاط من جانب بعض أحزاب المعارضة؛
    Je salue les progrès accomplis vers l'instauration d'un dialogue national visant à dégager un consensus entre un large éventail d'acteurs congolais sur la manière de faire progresser des réformes et politiques qui revêtent une importance critique. Je déplore toutefois l'absence de certains partis de l'opposition. UN وسرني ما أحرز من تقدم في إطلاق حوار وطني يهدف إلى بناء توافق في الآراء بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة الكونغولية بشأن أفضل الطرق للمضي قدما في الإصلاحات والسياسات الهامة، إلا أنه يؤسفني غياب بعض أحزاب المعارضة السياسية.
    En 2012, certains partis et candidats de l'opposition ont décidé de boycotter les élections, faisant état de violations des procédures, de discrimination des médias et d'emprisonnement des activistes de l'opposition. UN 15 - وفي عام 2012، قرر بعض أحزاب المعارضة ومرشحي المعارضة مقاطعة الانتخابات، بحجة انتهاكات إجرائية وتميـيز في وسائل الإعلام وحبس نشطاء المعارضة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد