certains membres du Groupe de travail ont exprimé l'idée que le solde des pertes devait alors être imputé à l'État. | UN | ورأى بعض أعضاء الفريق العامل أن الجزء المتبقي من الخسارة في هذه الحالات ينبغي تحميله للدولة. |
certains membres du Groupe de travail ont proposé d'aider le Rapporteur spécial en lui faisant parvenir des informations sur certains actes unilatéraux. | UN | 2 - وقدم بعض أعضاء الفريق العامل مساعدتهم إلى المقرر الخاص من خلال موافاته بمعلومات عن بعض الأعمال المحددة. |
Il appuie la proposition avancée par certains membres du Groupe de travail visant à ramener la période de référence à 3 ans, ce qui permettrait de mieux tenir compte des données courantes et donc de la capacité de paiement réelle. | UN | وأيد مقترح بعض أعضاء الفريق العامل بخفض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات؛ وقال إن ذلك سوف يسمح بالاستناد إلى بيانات حالية ومن ثم بإظهار القدرة الحقيقية على الدفع بقدر أكبر من الصحة. |
Alors que certains membres du Groupe de travail ont appuyé la proposition, d'autres ont estimé qu'il existait déjà suffisamment de centres dans la région. | UN | 3 - وفيما أعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن تأييدهم للمقترح، أشار آخرون إلى أن هناك مراكز كافية قائمة في المنطقة. |
Il en résulte que, de l'avis de certains membres du Groupe de travail, la définition du blanchiment qui figure dans la loi de 1997 est plus restrictive, car elle ne porte que sur le blanchiment opéré par des organisations criminelles. | UN | ولهذا السبب يشعر بعض أعضاء الفريق العامل أن التعريف القانوني للفعل الإجرامي كما ورد في القانون الأخير ذو نطاق ضيق يعالج بالتحديد غسل الأموال من طرف تنظيم إجرامي. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les réunions informelles que tenaient certains membres du Groupe de travail et des parties intéressées pour discuter de questions examinées par le Groupe de travail. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء غير الرسمية التي عُقدت بين بعض أعضاء الفريق العامل والأطراف المهتمة من أجل مناقشة المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل. |
S'agissant de la mobilité, elle a par ailleurs noté que certains membres du Groupe de travail n'avaient pas jugé nécessaire de maintenir les mesures d'incitation au transfert d'un lieu d'affectation de la catégorie H à un lieu de la catégorie A et que le Groupe avait examiné la question du versement au personnel, à titre de compensation, de primes dont le montant serait laissé à l'appréciation des organisations. | UN | ولاحظت أيضا في سياق التنقل أن بعض أعضاء الفريق العامل اعتبروا أنه من غير الضروري مواصلة الحوافز لكي ينتقل الموظفون من مراكز العمل من الفئة حاء إلى مراكز العمل من الفئة ألف. |
L'exposé a été préparé avec le concours de certains membres du Groupe de travail interne, soit MM. Brekke, Carrera, Croker, Jaafar et Symonds. | UN | وأعد العرض بإسهامات من بعض أعضاء الفريق العامل الداخلي، كالسيد بريكي والسيد كاريرا والسيد كروكر والسيد جعفر والسيد سيموندس. |
certains membres du Groupe de travail ont qualifié ce scénario de " scénario catastrophe " . La société-réseau mondiale | UN | ووصف بعض أعضاء الفريق العامل ذلك بسيناريو " يوم الحساب " . |
8) certains membres du Groupe de travail ont estimé que les particuliers lésés devraient avoir le choix de la procédure à suivre. | UN | )٨( وقد اعتبر بعض أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي منح اﻷطراف الخاصة المتضررة حق اختيار أتباع أي من اﻹجراءين. |
certains membres du Groupe de travail ont souligné que les crimes commis contre des enfants, en particulier les viols, les meurtres et les enlèvements, étaient souvent le fait de criminels, qui profitaient du climat d'insécurité et de l'absence d'ordre public. | UN | 5 - وأكّد بعض أعضاء الفريق العامل على أن الجرائم التي تستهدف الأطفال لا سيما الاغتصاب والقتل والاختطاف يرتكبها غالبا مجرمون مدنيون يستغلون الأجواء غير الآمنة وغياب القانون والنظام. |
6. certains membres du Groupe de travail ont constaté qu'il était indispensable, en ce nouveau siècle, d'intégrer les questions relatives au handicap dans les activités et les accords généraux de coopération internationale afin de contribuer à l'élimination de la discrimination à l'égard des handicapés. | UN | 6 - وأقر بعض أعضاء الفريق العامل بالتحدي الذي ينطوي عليه القرن الجديد والمتمثل في جعل بُعد الإعاقة من صميم أنشطة واتفاقات التعاون الدولي، وذلك للمساهمة في القضاء على التمييز ضد المعوقين. |
M. Schelin (Observateur pour Suède) rappelle que, par le passé, certains membres du Groupe de travail ont fait valoir que ce projet d'article était nécessaire. | UN | 62- السيد شيلين (المراقب عن السويد): ذكّر بأن بعض أعضاء الفريق العامل قالوا قبل ذلك بضرورة مشروع المادة. |
16. certains membres du Groupe de travail spécial ont formulé des observations qui sortent du cadre du classement par catégorie, dans le but de mettre en lumière des questions qui, à leur avis, devraient être examinées plus avant. | UN | 16- أدلى بعض أعضاء الفريق العامل بملاحظات خارج سياق التصنيف المقترح، مسلطين الضوء على مسائل يرون أنها بحاجة إلى نقاش معمق لاحقاً. |
certains membres du Groupe de travail ont fait observer que les autorités judiciaires, la société civile et les médias indépendants avaient un rôle clef à jouer pour garantir la solidité des institutions de l'État et veiller à ce qu'elles répondent aux besoins des populations. | UN | ١٨ - وشدَّد بعض أعضاء الفريق العامل على أن السلطة القضائية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة تضطلع بأدوار رئيسية في كفالة قوة المؤسسات وتلبية احتياجات الناس. |
72. certains membres du Groupe de travail ont participé à un atelier commun CRDI/CSTD où les participants ont pu débattre des scénarios possibles concernant la société mondiale de l'information. | UN | ٢٧- وقد شارك بعض أعضاء الفريق العامل في حلقة عملية مشتركة بين مركز بحوث التنمية الدولية واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أتاحت للمشتركين الفرصة لمناقشة السيناريوهات الممكنة للمجتمع العالمي للمعلومات. |
En examinant ce problème, certains membres du Groupe de travail ont estimé qu’il devrait y avoir un parallélisme entre la disposition concernant la «notion d’État aux fins de l’immunité» dans le projet sur les immunités juridictionnelles des États et le projet sur la responsabilité des États. | UN | 3 - واسترسل قائلا إن بعض أعضاء الفريق العامل ارتأوا أثناء تدارس هذه المشكلة ضرورة أن يكون ثمة توازٍ فيما بين الحكم المتعلق بـ " مفهوم الدولة فيما يتعلق بالحصانة " في المشروع المتعلق بحصانة الدول من الولاية القضائية والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
78. Le porte-parole du Groupe asiatique (Inde) a dit que, manifestement, certains membres du Groupe de travail spécial avaient de sérieux doutes quant à l'utilité du Groupe et étaient résolus à en ramener le rôle à un simple exercice utopique. | UN | ٨٧- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻵسيوية )الهند( إن من الواضح أن بعض أعضاء الفريق العامل المخصص لديهم تحفظات قوية بشأن الفائدة من الفريق وأنهم مصممون على قصر دور الفريق على مجرد التأمل الطوباوي الخيالي. |
158. Dans l'exposé de la seconde proposition, il était indiqué que certains membres du Groupe de travail étaient malheureusement, de toute évidence, résolus à détourner le Groupe de sa mission fondamentale, qui était d'assurer la parité des pouvoirs d'achat dans l'ensemble du système. | UN | ١٥٨ - وجـاء في العرض المتعلق بالاقتـراح الثانـي أنه كان من الواضح، لﻷسف، أن بعض أعضاء الفريق العامل أصروا على تشتيت اهتمام الفريق عن ولايته اﻷساسية فيما يتعلق بكفالة تحقيق تعادل القوة الشرائية في أنحاء النظام. |
136. certains membres du Groupe de travail pensaient que tous les groupes de déminage humanitaire travaillant en Bosnie devraient utiliser des véhicules protégés en raison de la forte densité de mines antichar. | UN | ١٣٦ - وكان بعض أعضاء الفريق العامل قد أعربوا عن اعتقادهم بأن جميع أفرقة إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية في البوسنة ينبغي أن تستخدم مركبات محصنة ضد اﻷلغام نظرا لوجود درجة عالية من الخطورة ناجمة عن اﻷلغام المضادة للدبابات. |