31. certains membres de la communauté internationale recommandent vivement qu'une forme ou une autre d'accommodement politique soit convenue avant les élections. | UN | ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
Malheureusement, il semble que certains membres de la communauté internationale soient encore loin d'avoir compris ce fait élémentaire. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يبدو أنهم ما زالوا بعيدين عن استيعاب هذا المفهوم الأساسي. |
Cet individu se présente aujourd'hui comme un agent d'exécution efficace et certains membres de la communauté internationale le considèrent comme l'homme à qui s'adresser pour faire avancer les choses. | UN | وهو يعرض نفسه الآن بوصفه الناشط الكفؤ، ويصفه بعض أعضاء المجتمع الدولي على أنه الرجل الذي يمكن التوجه إليه لأداء المهام. |
Entre-temps, nous sommes reconnaissants de la coopération et de l'aide renouvelées apportées par certains membres de la communauté internationale aux efforts de la CEDEAO. | UN | وفــي غضــون ذلك نعترف مع التقدير بتجدد تعــاون بعض أعضاء المجتمع الدولي مــع الجماعــة ومساعدتهم لها. |
Malheureusement, le petit nombre de cas d’échec a suscité des critiques de la part de certains membres de la communauté internationale qui ont perdu foi en la viabilité de ces opérations. | UN | ومما يؤسف له أن حالات اﻹخفاق القليلة أثارت انتقادات وأدت إلى تقويض ثقة بعض أعضاء المجتمع الدولي في جدوى هذه العمليات. |
Ces accords ont été conclus à l'issue de longues et difficiles négociations au cours desquelles certains membres de la communauté internationale ont exercé de nombreuses pressions et imposé de nombreuses exigences. | UN | وتم التوصل إلى تلك الاتفاقات عقب عملية مفاوضات صعبة وطويلة. ولم تكن هذه العملية خالية من الضغوط ومحاولات القسر التي قام بها بعض أعضاء المجتمع الدولي. |
Il est inquiétant que certains membres de la communauté internationale préfèrent les mesures coercitives et les mécanismes militaires aux moyens diplomatiques et politiques. | UN | وثمة إحساس بالقلق إزاء اتجاه بعض أعضاء المجتمع الدولي نحو الالتجاء إلى أساليب قسرية وسلطات عسكرية مع تجاهل فرص الحلول السياسية والدبلوماسية. |
certains membres de la communauté internationale ont fait part au Groupe d’experts de leur frustration face à l’absence d’une ferme condamnation par les autorités de transition des exactions commises par les milices anti-balaka. | UN | بعض أعضاء المجتمع الدولي إلى الفريق عن شعورهم بالإحباط بشأن عدم صدور إدانة شديدة من السلطات الانتقالية للاعتداءات التي ترتكبها ميليشيات المتصدِّين لحمَلة السواطير. |
La coopération internationale se fonde sur le principe que certains membres de la communauté internationale ne disposent peut-être pas des ressources nécessaires pour assurer la pleine réalisation des droits énoncés dans les conventions. | UN | ويقوم التعاون الدولي على افتراض أن بعض أعضاء المجتمع الدولي ربما لا يملك الموارد اللازمة للإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU interdisant expressément aux États Membres de fournir un appui militaire, politique et diplomatique à ces forces génocidaires, certains membres de la communauté internationale ont toutefois continué à leur apporter leur soutien. | UN | ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات. |
Nous avons également observé au Myanmar, dans la région du delta, que le niveau des ressources internationales fournies n'était pas conforme à celui jugé nécessaire par certains membres de la communauté internationale. | UN | وقد شهدنا أيضا في منطقة الدلتا في ميانمار عدم تقديم موارد دولية بالمستويات اللازمة، بحسب تقدير بعض أعضاء المجتمع الدولي. |
J'ai constaté avec encouragement, à l'occasion de ces consultations, que certains membres de la communauté internationale continuaient résolument à promouvoir l'amélioration des relations entre l'Éthiopie et l'Érythrée et tentaient de sortir les deux parties de l'impasse dans laquelle elles se trouvent actuellement. | UN | وفي ضوء هذه الاتصالات، يشجعني استمرار بعض أعضاء المجتمع الدولي في المشاركة في تعزيز العمل على تحسين العلاقات وفي المحاولات الرامية إلى التغلب على الجمود الحالي في الموقف بين الطرفين. |
Dommage que certains membres de la communauté internationale, dans leur empressement à régler la crise libyenne par la voie militaire, n'aient pas écouté nos avertissements quant aux graves conséquences de cette action qui a mis cette région et l'Afrique dans le bourbier où elles se trouvent actuellement. | UN | ومن المؤسف أن حماس بعض أعضاء المجتمع الدولي لحل الأزمة الليبية عسكريا قد دفعهم إلى تجاهل تحذيرنا من التفكير في العواقب الوخيمة للغاية التي زجت الآن بتلك المنطقة وأفريقيا بأسرها إلى المستنقع الحالي. |
Par ailleurs, certains membres de la communauté internationale avaient vivement condamné cette prorogation, faisant observer qu'elle avait été décidée sans consultations appropriées avec les parties prenantes concernées. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدان بعض أعضاء المجتمع الدولي قرار التمديد بشدة، حيث أشاروا إلى اتخاذه دون إجراء المشاورات الواجبة مع الجهات المعنية. |
68. La nomination du nouveau Premier Ministre en août 2003 et l'annonce qu'il a faite d'une feuille de route en sept points ont été reconnues par certains membres de la communauté internationale comme une initiative positive en faveur d'un processus de transition politique. | UN | 68- واعتبر بعض أعضاء المجتمع الدولي تعيين الوزير الأول الجديد في آب/أغسطس 2003، وإعلانه عن خريطة الطريق التي تشتمل على سبع نقاط، بمثابة المبادرة الإيجابية على درب عملية التحول السياسي. |
Pour le Rwanda, il apparaît manifeste que certains membres de la communauté internationale nourrissent l'espoir de voir un jour les forces qui ont commis le génocide au Rwanda se transformer ou se convertir en quelque chose de plus acceptable à la fois pour les Rwandais et pour la communauté internationale. | UN | ويبدو واضحا لرواندا أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يراودهم الأمل بأن تقوم القوات التي ارتكبت الإبادة الجماعية في رواند بتحويل نفسها أو أن يجري تحويلها، في وقت ما، إلى شيء مقبول بقدر أكبر لدى كلا الروانديين والمجتمع الدولي. |
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel. | UN | ولذلك فإن الإريتريين يشعرون بالإحباط لأن بعض أعضاء المجتمع الدولي يسعون من جديد إلى التحايل على سيادة إريتريا وتقييد حق شعبها في تقرير وضعه السياسي الداخلي والخارجي والسعي إلى تحقيق تنميته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
b) La coopération internationale repose sur le principe selon lequel certains membres de la communauté internationale n'ont pas nécessairement les ressources nécessaires pour assurer pleinement la réalisation des droits énoncés dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (ب) التعاون الدولي الذي يقوم على افتراضٍ مفاده أن بعض أعضاء المجتمع الدولي قد لا يملكون الموارد اللازمة للإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont aussi constaté avec une vive inquiétude que le peuple palestinien faisait face à des privations accrues du fait de l'isolement financier et politique renforcé imposé à l'Autorité palestinienne par certains membres de la communauté internationale à la suite des élections libres, honnêtes et démocratiques au Conseil législatif du 25 janvier 2006. | UN | 10 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات أيضا عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني من جراء تزايد العزلة المالية والسياسية التي فرضها بعض أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
Les ministres se sont à nouveau déclarés préoccupés par les difficultés croissantes auxquelles fait face le peuple palestinien du fait de l'agression israélienne ainsi que par l'isolement financier et politique croissant imposé à l'Autorité palestinienne par certains membres de la communauté internationale à l'issue des élections législatives palestiniennes organisées en janvier 2006. | UN | وكرر الوزراء الإعراب عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني جرّاء الاحتلال الإسرائيلي، وكذلك لزيادة العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2006. |