ويكيبيديا

    "بعض أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains actes de
        
    • des actes de
        
    • certaines activités
        
    • certains travaux de
        
    • des travaux de
        
    • quelques actes de
        
    • plusieurs actes de
        
    • certaines des
        
    • des actes isolés de
        
    • quelques travaux de
        
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport le texte de l'ordonnance No 141/2001 relative à la répression de certains actes de terrorisme et d'atteintes à la paix. UN ويرد في طـي المرفق 2 لهذا التقرير نص قانون الطوارئ رقم 141/2001 للمعاقبة على بعض أعمال الإرهاب وأعمال الإخلال بالأمن؛
    On a toutefois enregistré dans la réserve de Bouba N'Djida des actes de braconnage qui ont décimé un nombre important d'éléphants dans ce lieu touristique. UN غير أن محمية بوبا ندجيدا شهدت بعض أعمال الاصطياد غير المشروعة التي قضت على عدد كبير من الفيلة في هذه المنطقة السياحية.
    Le Comité note que certaines activités du Centre seront poursuivies, sans subventions et dans le cadre d'autres arrangements institutionnels. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que certains travaux de construction relatifs à 19 projets, forages de puits et activités de déminage du DIS se poursuivraient pendant la phase de liquidation. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المتوقع بأن تستمر بعض أعمال التشييد المتصلة بـ 19 مشروعاً للمفرزة الأمنية المتكاملة، وأنشطة حفر آبار المياه وإزالة الألغام أثناء فترة التصفية.
    des travaux de construction d'écoles ont également été effectués et une aide sera peut-être apportée à la réfection des routes secondaires et des marchés. UN وقد أنجزت بعض أعمال البناء في المدارس، وقد يمتد الدعم لإصلاح الطرق والأسواق.
    quelques actes de violence isolés sont à regretter aussi. UN ومن دواعي اﻷسف أنه قد وقعت بعض أعمال العنف المنعزلة أنثاء الحملة الانتخابية.
    La KFOR a été victime de plusieurs actes de violence au cours de la période considérée. UN 6 - وتم ارتكاب بعض أعمال العنف ضد قوة كوسوفو خلال فترة التقرير.
    Bien que marquée par la controverse au sujet de la candidature d'Efraín Ríos Montt et par certains actes de violence, la campagne est restée ouverte à tous et des observateurs internationaux ont été déployés pour contribuer à la régularité du scrutin et du dépouillement. UN ورغم أن الحملة الانتخابية شابها شيء من الخلاف بسبب ترشيح إيفران ريوس مونت ووقوع بعض أعمال العنف، فإنها ظلت تتسم بالتنافس، وتم نشر مراقبين دوليين للمساعدة في كفالة سير المنافسة بصورة مفتوحة ونزيهة والوصول إلى نتائج شرعية.
    Il sera pourtant impossible d'éliminer le terrorisme si certains actes de terrorisme sont condamnés et d'autres sont occultés, tolérés ou justifiés. UN على أن القضاء على الإرهاب سيستحيل إذا اقتصرت الإدانة على بعض أعمال الإرهاب مع التزام الصمت بشأن بعضها الآخر أو التسامح حياله أو تبريره.
    178. La Mission estime que l'URNG a indûment restreint la liberté de circulation dans le cadre de certains actes de propagande politique observés au cours de la période à l'examen. UN ١٧٨ - وترى البعثة أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فرض قيودا لا ضرورة لها على حرية التنقل في بعض أعمال الدعاية السياسية المنجزة في هذه الفترة.
    Grâce à ces dispositions constitutionnelles et législatives, certains actes de discrimination et certaines pratiques de l'apartheid sont devenues passibles de sanctions pénales. UN وصدرت فيما بعد تدابير تشريعية لتعزيز ذلك القانون، مثل قانون إعادة توزيع اﻷراضي وقانون اﻹصلاح الزراعي ومن خلال هذه اﻷحكام الدستورية والتشريعية، اعتُبرت بعض أعمال التمييز وممارسات الفصل العنصري جرائم يعاقب عليها القانون.
    Récemment, deux cas de mariage mixte ont provoqué des actes de violences entre communautés et la police a dû intervenir. UN وأدت مؤخراً حالتا تزاوج مختلط إلى بعض أعمال العنف المحلية وتدخل الشرطة.
    De grandes maisons d'édition aux Etats-Unis, en France, en Italie, au Liban et aux Pays-Bas et ont également publié certains des actes de l’Institut. UN كما قامت دور نشر كبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وإيطاليا ولبنان وهولندا أيضاً بنشر بعض أعمال المعهد.
    On a aussi assisté à des actes de violence et à des manifestations, dirigées principalement contre les représentants de la communauté internationale. UN وأعقب ذلك بعض أعمال العنف والمظاهرات، التي استهدفت بالدرجة اﻷولى ممثلي المجتمع الدولي.
    Le Comité note que certaines activités du Centre seront poursuivies, sans subventions et dans le cadre d'autres arrangements institutionnels. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة.
    certaines activités du PNUD portant sur l’exercice du pouvoir touchent à des aspects du développement de la gestion et de la réforme et de la décentralisation de l’administration publique. UN وتعالج الجوانب المتعلقة بتطوير اﻹدارة، وإصلاح الخدمة المدنية، والتحول إلى الطابع اللامركزي في بعض أعمال البرنامج اﻹنمائي المتعلقة بالحكم.
    certains travaux de rénovation sont encore en cours et d'autres vont être entrepris dans les départements restants. UN ولا تزال تجري بعض أعمال التجديد، ومن المقرر بدء أشغال مماثلة في مقاطعات أخرى.
    Tous les États pourraient ainsi participer à au moins certains travaux de l'organe. UN ولو في بعض أعمال هيئة الإدارة والاستعراض على أقل تقدير.
    des travaux de construction d'écoles ont également été effectués et une aide sera peut-être apportée à la réfection des routes secondaires et des marchés. UN وقد أنجزت بعض أعمال البناء في المدارس، وقد يمتد الدعم لإصلاح الطرق والأسواق.
    Ces dernières semaines ont été marquées par une escalade des tensions et quelques actes de violence à Monrovia. UN وفي الأسابيع الأخيرة تصاعدت حدة التوتر بشكل كبير، إذ وقعت بعض أعمال العنف في مونروفيا.
    Néanmoins, les semaines précédant les élections ont été marquées par plusieurs actes de violence inquiétants, notamment l'assassinat de cinq candidats, plusieurs attaques contre des dignitaires et militants politiques iraquiens, et des tentatives d'intimidation du personnel de la Haute Commission. UN بيد أنه ارتُكبت، في الأسابيع السابقة على الانتخابات، بعض أعمال العنف المثيرة للقلق، من بينها اغتيال خمسة مرشحين، وشن هجمات ضد بعض كبار الشخصيات العراقية والناشطين السياسيين، إلى جانب تقارير عن وقوع أعمال ترهيب قام بها موظفو مفوضية الانتخابات.
    La Directrice a répondu en détaillant certaines des activités de l'Institut en matière d'environnement. UN وقد ردت المديرة، فسردت بالتفصيل بعض أعمال المعهد في مجال البيئة.
    Les élections se sont déroulées dans un calme relatif, bien que des actes isolés de violence n'aient pas manqué de se produire. UN وجرت هذه الانتخابات في جو هادئ نسبياً، رغم وقوع بعض أعمال العنف.
    Il s'est débrouillé pour récupérer quelques travaux de mercenariat, mais les gens qui l'avaient engagé l'ont renié dès qu'il se faisait arrêté et l'ont laissé moisir. Open Subtitles تمكن من الاشتراك في بعض أعمال المرتزقة ولكن من استأجروه تنصلوا منه عندما قُبض عليه وتركوه يتعفن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد