Il est également profondément préoccupé de ce que dans certains lieux de détention de l'État partie, les enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes. | UN | كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
En prévoyant des pauses que les adolescents passeront dans des pièces à l'écart des mauvaises conditions de certains lieux de travail; | UN | تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛ |
Dans certains lieux de détention, le surpeuplement est tel que de nombreux détenus doivent rester debout serrés les uns contre les autres jour et nuit, dans le manque d'hygiène le plus total. | UN | وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا. |
Le SPT est préoccupé par le manque d'ustensiles appropriés pour faire la cuisine dans certains lieux de détention, qui peut entraîner des contaminations alimentaires et finir par provoquer des maladies. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لعدم وجود مرافق مناسبة للطهي في بعض أماكن الاحتجاز، الشيء الذي قد يؤدي إلى تلوث المواد الغذائية والإصابة بالأمراض في نهاية المطاف. |
Il a également visité des lieux de culte. | UN | وقد قام المقرر أيضا بزيارة بعض أماكن العبادة. |
En effet, l'insuffisance d'infrastructures ne permet pas dans certains lieux de détention de séparer les hommes des femmes et les mineurs des adultes. | UN | فعدم كفاية الهياكل الأساسية لا يسمح في الواقع بفصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في بعض أماكن الاحتجاز. |
Je félicite les dirigeants religieux de leur dialogue actuel, qui a donné des résultats tangibles pour les Chypriotes, dont l'ouverture de certains lieux de culte pour la première fois depuis des décennies. | UN | وإني أُثنى على القادة الدينيين على الحوار الجاري، الذي صدرت عنه نتائج ملموسة للقبارصة، بما في ذلك افتتاح بعض أماكن العبادة للمرة الأولى منذ عقود. |
Le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de problèmes d'hygiène et de violences commises par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تردي مستوى النظافة في السجون والمعاملة العنيفة التي يتلقاها السجناء من المسؤولين في بعض أماكن الاحتجاز. |
:: Des pratiques individuelles sur certains lieux de travail empêchent parfois la femme d'accéder aux postes les plus élevés. 7.b.4 Mesures envisagées | UN | § الممارسات الفردية في بعض أماكن العمل قد تحول دون وصول المرأة إلى المناصب الأعلى. |
Le Ministère de la maind'œuvre et de l'émigration a nommé dans certains lieux de concentration des travailleurs égyptiens et étrangers des attachés chargés de régler les problèmes que ces derniers peuvent rencontrer et leur faciliter l'obtention des services dont ils peuvent avoir besoin. | UN | وقد أنشأت وزارة القوى العاملة والهجرة وظيفة ملحق عمالي في بعض أماكن تجمع المصريين بالخارج للعمل على حل كافة المشاكل الخاصة بتواجدهم وتسهيل تقديم الخدمات لهم. |
La reconnaissance de l'existence de certains lieux de détention secrets montre que ce type de détention a empêché les détenus d'exercer leur droit à ce que leur cause soit entendue et à être jugés par des tribunaux indépendants. | UN | ويكشف الاعتراف بوجود بعض أماكن للاحتجاز السري عن أن هذا النوع من الاحتجاز قد منع المحتجزين رهنه من ممارسة حقهم في تقديم دفاعهم والمثول أمام محاكم مستقلة. |
Elle a également noté les informations provenant de sources non gouvernementales faisant état de restrictions à leur liberté d'expression et de refus d'accorder l'accès des défenseurs à certains lieux de détention. | UN | وأشارت أيضاً إلى المعلومات المستمدة من مصادر غير حكومية التي تفيد بفرض قيود على حرية التعبير، وبرفض منح المدافعين عن حقوق الإنسان إمكانية الدخول إلى بعض أماكن الاحتجاز. |
Les archives, et tout particulièrement les documents légaux, les témoignages et les rapports des commissions vérité, permettent, par exemple, d'identifier certains lieux de torture et de mesurer leur importance culturelle et historique. | UN | وعلى سبيل المثال، تتيح المحفوظات، ولاسيما الوثائق القانونية والشهادات وتقارير لجان تقصي الحقائق، تحديد بعض أماكن التعذيب وأهميتها الثقافية والتاريخية. |
84. Il se félicite du fait que les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme aient la possibilité de s'exprimer librement et de visiter certains lieux de détention. | UN | ٨٤ - وترحب بما أتيح للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الانسان من إمكانية للتعبير عن نفسها بحرية ولزيارة بعض أماكن الاحتجاز. |
Après l'assassinat du président Ndadaye et les massacres qui ont suivi, les poursuites engagées contre certains de leurs auteurs auraient contribué à remplir à nouveau les prisons, quoique dans une proportion moindre, de même que certains lieux de détention dépendant soit de la gendarmerie, soit du Ministère de la justice ou du Ministère de l'intérieur. | UN | وبعد اغتيال الرئيس انداداي والمذابح التي أعقبته، أسهمت المحاكمات التي أقيمت لعدد من مرتكبي هذه الجرائم في ملء السجون مرة أخرى، وإن يكن بنسبة أقل، وكذلك بعض أماكن الاحتجاز التابعة إما للدرك أو لوزارة العدل أو لوزارة الداخلية. |
D'une manière globale, les autorités, à partir de leur interprétation de l'islam, interdiraient tout prosélytisme et toute conversion d'un musulman à une autre religion, ce qui expliquerait les limitations apportées aux activités religieuses des églises protestantes et les fermetures ou restrictions de certains lieux de culte. | UN | وبصورة عامة، فإن السلطات، انطلاقا من تفسيرها لﻹسلام، تحظر أي تبشير وأي تحول لمسلم إلى دين آخر، مما يفسﱢر القيود الموضوعة على اﻷنشطة الدينية للكنائس البروتستانتية، فضلا عن إقفال أو تقييد بعض أماكن العبادة. |
57. La corruption se traduisait en outre par une prise de contrôle presque complète de certains lieux de détention par des groupes criminels organisés. | UN | 57- وبالإضافة إلى ذلك، كان من الأدلة على الفساد السيطرةُ شبه الكاملة التي تمارسها جماعات إجرامية منظمة على بعض أماكن الاحتجاز. |
Toutefois, des difficultés d'accès à certaines parties du territoire et parfois à certains lieux de détention ainsi que l'absence de couverture totale et permanente du territoire par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB n'ont pas permis le développement d'une vision exhaustive de la situation. | UN | غير أن صعوبة الدخول إلى بعض أجزاء الإقليم وأحيانا بعض أماكن الاحتجاز، بالإضافة إلى عدم وجود تغطية كاملة ودائمة للإقليم من جانب مراقبي حقوق الإنسان التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، أمران لا يسمحان بتكوين صورة شاملة عن الحالة. |
50. Les importantes avancées des législations et politiques relatives au harcèlement sexuel ont commencé à transformer la nature de certains lieux de travail, où les femmes peuvent désormais travailler sans craindre d'être soumises à des intimidations ou avances sexuelles. | UN | 50- والخطوات المهمة على درب القوانين والسياسات المتعلقة بالمضايقة الجنسية بدأت تغير طبيعة بعض أماكن العمل بحيث أصبح بوسع المرأة أن تعمل دون مخافة التحرش بها أو مراودتها. |
671. Plusieurs petites organisations de travailleurs à orientation religieuse ont souvent conclu avec l’Histadrout des accords qui leur accordent une représentation dans des lieux de travail déterminés. | UN | 671- وهناك عدة منظمات عمالية صغيرة لها اتجاهات دينية، وأغلبها عقد اتفاقات مع الهيستادروت مما يمنحها صفة التمثيل في بعض أماكن الاستخدام. |
b) Qu'il fallait étudier des réponses concrètes pour les cas où il est difficile d'obtenir l'accès à certaines cellules ou certains quartiers dans un lieu de détention; | UN | (ب) ضرورة النظر في الردود العملية للتصدي لصعوبات الوصول إلى بعض القاعات/الأرجاء في بعض أماكن الاحتجاز؛ |