ويكيبيديا

    "بعض أوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines des
        
    • certains aspects
        
    • certains des
        
    • quelques-unes des
        
    • certains points
        
    • certaine
        
    • certains de
        
    • certains déséquilibres
        
    • que des
        
    • en lumière certaines
        
    • quelques similitudes
        
    certaines des difficultés auxquelles se heurtaient les organisations non gouvernementales, comme celle de disposer de fonds à long terme, ont été relevées. UN ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل.
    Voilà qui pourrait expliquer certaines des déficiences qui ont été relevées dans le rapport. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    Cette décision visait à répondre à l’éventualité que les parties rendent publics seulement certains aspects de ces conclusions, ce qui pourrait les dénaturer. UN وكان هذا القرار يستهدف مجابهة احتمال قيام اﻷطراف باﻹعلان عن بعض أوجه استنتاجاتها فقط، اﻷمر الذي قد يشوهها.
    Constatant que la prévention et le traitement de certains aspects de ce phénomène pourraient être facilités dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ يسلم بأن منع حدوث بعض أوجه هذه الظاهرة وإيجاد حل لها يمكن أن يُيَسَّر في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Afin de renforcer ce rôle, on s'est attaché à combler quelques-unes des lacunes que les politiques du PNUD présentaient, comme précisé ci-après : UN ولتعزيز هذا الدور، تمت معالجة بعض أوجه القصور التالية في الجهود السابقة:
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    Thématiquement, certaines des principales variations des taux d'exécution peuvent s'expliquer comme suit : UN ومن الزاوية التخصصية، يمكن تفسير بعض أوجه التباين الرئيسية في معدلات التنفيذ على النحو التالي:
    L'examen de l'application de l'Initiative, mené sur les plans interne et externe, a mis en lumière certaines des limites du programme. UN وأشارت الاستعراضات الداخلية والخارجية معا لتنفيذ المبادرة إلى بعض أوجه القصور في البرنامج.
    En outre, le Parlement haïtien examine à l'heure actuelle un projet de cadre pour la réforme judiciaire visant à remédier à certaines des insuffisances du système juridique. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    certaines des méthodes de travail actuellement utilisées par le Comité sont satisfaisantes, et d'autres peuvent présenter des faiblesses. UN وتعتبر بعض أساليب عمل اللجنة مرضية، لكن يمكن تحديد بعض أوجه الضعف في أساليب أخرى.
    certaines des lacunes observées tiennent aussi au manque de ressources, humaines et financières, nécessaires pour engager et mener à bien des réformes. UN وتتعلق بعض أوجه القصور في البرامج أيضاً بعدم كفاية الموارد، البشرية منها والمالية، اللازمة لبدء عمليات التحسين وإنجازها.
    Constatant que la prévention et le traitement de certains aspects de ce phénomène pourraient être facilités dans un contexte du développement économique et social, UN وإذ يسلم بأن منع حدوث بعض أوجه هذه الظاهرة وإيجاد حل لها يمكن أن يُيَسَّر في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    M. Bettis a rappelé certains aspects de la colonisation que d'aucuns préféreraient oublier; cependant, la colonisation est une réalité. UN كما أن السيد بيتيس أشار إلى بعض أوجه الاستعمار التي يفضل البعض نسيانها؛ ومع ذلك فالاستعمار حقيقة واقعة.
    La délégation koweïtienne tient cependant à préciser que certains aspects de ces opérations doivent être revus. UN غير أن الوفد الكويتي يهمه أن يوضح أن بعض أوجه هذه العمليات بحاجة إلى إعادة النظر.
    Cette participation locale peut aider à remédier à certains des déséquilibres qui caractérisent la situation sociale et économique du pays. UN وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    J'ai été témoin de certains des succès de l'Organisation, mais j'ai aussi connu ses déceptions. UN وقد شهدت بعض أوجه النجاح في الأمم المتحدة، إلا أنني شهدت المنظمة أيضا تعاني من الإحباط.
    Ces chiffres ne témoignent que de quelques-unes des inégalités que nous connaissons aujourd'hui et prouvent l'urgence d'une reconnaissance totale des soins de santé et droits en matière de sexualité et de procréation. UN وتبين هذه الأرقام بعض أوجه عدم المساواة التي نشاهدها في الوقت الحاضر، وتقدم الدليل على وجود ضرورة ملحة للاعتراف الكامل بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية.
    Présentant certains points communs avec les objectifs du Millénaire pour le développement, la Stratégie comprend 10 objectifs reliés entre eux et assortis de délais, 27 cibles et 62 indicateurs. UN وتتقاسم هذه الاستراتيجية بعض أوجه التشابه مع الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تضم 10 أهداف محددة زمنيا ومترابطة و 27 غاية و 62 مؤشرا.
    Bien que, dans une certaine mesure, certains différends aient été surmontés au cours des consultations officieuses, la délégation de Russie pense qu'à l'avenir, les négociations devraient se poursuivre dans le cadre d'une conférence diplomatique. UN ورغم أنه تم، إلى حد ما، التغلب على بعض أوجه الاختلاف أثناء المشاورات غير الرسمية، فالوفد الروسي يرى أن المفاوضات في المستقبل ينبغي أن تتواصل في إطار مؤتمر دبلوماسي.
    Le Soudan considère que sous certains de leurs aspects, les conflits sociaux actuels ont pour cause la violation du droit fondamental des peuples à l'autodétermination, à la liberté et l'indépendance. UN ويرى السودان أن بعض أوجه الصراعات الاجتماعية السائدة حاليا كان من بين مسبباتها انتهاك الحقوق اﻷساسية للشعوب في تقرير المصير والحرية والاستقلال.
    Néanmoins, selon l'Institut national de la statistique et des études économiques (INSEE), le territoire souffre de certains déséquilibres et inégalités. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    Il peut évidemment y avoir des défaillances et il arrive du reste que des plaintes soient déposées contre la police. UN ويمكن أن يكون هناك بعض أوجه القصور بطبيعة الحال، وهناك شكاوى ترد في هذا الصدد ضد الشرطة أحيانا.
    Quiconque est familier des évolutions structurelles de la Chine dans les domaines de l’approvisionnement et de la demande notera quelques similitudes avec le cas de l’Allemagne. News-Commentary وسوف يدرك أي شخص مطلع على التحولات البنيوية في جانبي العرض والطلب في الصين وجود بعض أوجه التشابه مع الحالة الألمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد