Une étude sur la participation des femmes à diverses réunions tenues par l'OIT en 1993, à l'exception de celles concernant la Conférence internationale du Travail, a montré clairement que certains départements de l'OIT avaient réussi à améliorer cette participation. | UN | وأوضح استعراض لمشاركة المرأة في الاجتماعات اﻷخرى لمنظمة العمل الدولية في عام ١٩٩٣، خارج مؤتمر العمل الدولي، أن بعض إدارات منظمة العمل الدولية قد عملت على زيادة معدل هذه المشاركة. |
Nous notons que certains aspects de cette capacité civile, particulièrement ceux liés à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité, ont été développés dans certains départements de l'ONU. | UN | ونلاحظ أن بعض جوانب هذه القدرة المدنية، لا سيما تلك المتعلقة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، قد تم تطويرها في بعض إدارات الأمم المتحدة. |
Les informations sur le site Web de certains départements de notre Organisation continuent de n'être disponibles qu'en une seule langue et les disparités entre l'emploi de l'anglais et celui des cinq autres langues officielles continuent d'être la norme dans de nombreuses activités d'information. | UN | وما زال مضمون شبكة بعض إدارات منظمتنا لا يمكن الوصول إليه سوى بلغة واحدة، وما زالت التباينات سائدة في العديد من أنشطة الإعلام بين استخدام الإنكليزية واستخدام اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Le Groupe a toutefois appris que certains services albanais avaient probablement eu connaissance de ces modifications, mais qu'ils n'avaient rien fait. | UN | بيد أنه وُجه انتباه الفريق إلى أن بعض إدارات السلطات الألبانية من المحتمل أن تكون لديها معلومات كافية عن هذه التعديلات ولكنها لم تتخذ الإجراءات المناسبة. |
Il importe d'examiner les statistiques de certaines administrations du Gouvernement : | UN | ونرى أهمية التوقف أمام بعض الإحصاءات في بعض إدارات الدولة: |
9. Déplore que, lorsqu'un rapport est publié en retard, certains départements du Secrétariat n'indiquent toujours pas les raisons de ce retard lors de la présentation de ce rapport; | UN | 9 - تأسف لكون بعض إدارات الأمانة العامة ما زالت، في حال تأخر صدور تقرير ما، لا تشير إلى أسباب التأخير عند عرض ذلك التقرير؛ |
En 1995, certains départements de l'Organisation et d'autres entités dont les activités étaient proches de celles de l'Agence non seulement tenaient des consultations avec cette dernière pendant les séances mais collaboraient déjà avec elle au niveau national. | UN | وبحلول عام ٥٩٩١، كانت بعض إدارات اﻷمم المتحدة وغيرها من الكيانات المكلفة بولايات تتصل بالتيار الرئيسي ﻷعمال الوكالة، تتعاون بالفعل مع الوكالة على الصعيد القطري، باﻹضافة إلى المشاورات العادية التي تجرى في الاجتماعات. |
M. Gruzdev (Fédération de Russie) remercie M. Toh pour les réponses qu'il a fournies, mais regrette que certains départements du Secrétariat ne prêtent pas une plus grande attention aux travaux des organes qui s'occupent des questions administratives. | UN | 118- السيد غروزديف (الاتحاد الروسي): وجه شكره للسيد توه على الردود التي قدمها، غير أنه أعرب عن الأسف لأن بعض إدارات الأمانة العامة لا تعير اهتماما أكبر لأعمال الأجهزة المعنية بالشؤون الإدارية. |
L'utilisation croissante de sociétés de sécurité privées par certains départements, programmes et entités des Nations Unies constitue un autre fait nouveau. | UN | 72 - وهناك تطور آخر يتمثل في زيادة حالات الاستعانة بالشركات الأمنية الخاصة من جانب بعض إدارات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. |
8. Déplore que, lorsqu'un rapport est publié en retard, certains départements du Secrétariat n'indiquent toujours pas les raisons de ce retard lors de la présentation de ce rapport ; | UN | 8 - تأسف لكون بعض إدارات الأمانة العامة ما زالت، في حالة تأخر صدور تقرير ما، لا تشير إلى أسباب التأخير عند عرض ذلك التقرير؛ |
9. Déplore que, lorsqu'un rapport est publié en retard, certains départements du Secrétariat n'indiquent toujours pas les raisons de ce retard lors de la présentation de ce rapport ; | UN | 9 - تأسف لكون بعض إدارات الأمانة العامة ما زالت، في حال تأخر صدور تقرير ما، لا تشير إلى أسباب التأخير عند عرض ذلك التقرير؛ |
L'intervenant est troublé par les observations formulées au paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif (A/62/490) concernant la passivité de certains départements de l'ONU à l'égard du projet, ce qui a entraîné un dépassement des coûts et des retards dans l'exécution. | UN | 51 - وأعرب عن عدم ارتياحه للتعليقات الواردة في الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية (A/62/490) بشأن عدم وجود التزام بالمشروع من جانب بعض إدارات الأمم المتحدة، مما أدى إلى تجاوز التكلفة المقررة وتأخر التنفيذ. |
Le Comité s'est plus particulièrement arrêté sur certains points rejoignant les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'Organisation (hiérarchisation des activités, réduction du nombre de produits conformément au PPBME, réorganisation de certains départements du Secrétariat et modification de la structure qui sous-tend les activités d'information). | UN | 55 - وأضاف قائلا إن اللجنة توقفت على الأخص عند بعض النقاط الملحقة بمقترحات الأمين العام الهادفة إلى تعزيز المنظمة (ترتيب الأنشطة بحسب الأولويات، وخفض عدد النواتج وفقا للقواعد والأنظمة التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، وإعادة تنظيم بعض إدارات الأمانة العامة وتبديل الهيكلية التي تقوم عليها أنشطة الإعلام). |
Selon de nombreux témoignages, il s'agit de personnes qui, avec l'accord implicite de certains services de police, exécuteraient de basses œuvres. | UN | 42- يفيد عدد كبير من الشهادات بأنهم الأشخاص الذين ينفذون العمليات القذرة، بموافقة ضمنية من بعض إدارات الشرطة. |
5. Il est piquant de relever que, traditionnellement, ce sont les Etats qui bloquent l'action des rapporteurs spéciaux; au Rwanda ce sont plutôt certains services des Nations Unies qui entravent l'exécution du mandat du Rapporteur spécial. | UN | ٥- وإنه ﻷمر لاذع أن يشار إلى أن الدول هي، عادة، التي تسد الطريق أمام عمل المقررين الخاصين، بيد أنه بخصوص رواندا فإن بعض إدارات اﻷمم المتحدة هي باﻷحرى التي تعوق تنفيذ ولاية المقرر الخاص. |
certains services du Médiateur fonctionnent pour l'instant dans les locaux du Ministère de la justice et du ministère public. | UN | وتعمل بعض إدارات أمين المظالم حالياً في مرافق وزارة العدل والمدعي العام(5). |
Toutefois, certaines administrations douanières se sont rendu compte du problème. Il faut que les gouvernements des États voisins fassent la preuve de leur volonté politique et renforcent les capacités de leurs services douaniers de faire respecter les règlements. | UN | على أن بعض إدارات الجمارك قد أصبحت على وعي بالمشكلة، ومن الضروري أن تثبت حكومات الدول المجاورة إرادتها السياسية في النهوض بإدارات الجمارك بها من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ القانون. |