ويكيبيديا

    "بعض الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines vues
        
    • certains avis
        
    • certaines opinions
        
    • des avis
        
    • des vues
        
    • quelques avis
        
    • certaines idées
        
    • des idées
        
    • quelques réflexions
        
    • certaines réflexions
        
    • certaines de ses vues
        
    • certaines conceptions
        
    • certaines des opinions
        
    • certains points de vue
        
    Je voudrais présenter certaines vues préliminaires sur cette question. UN وأود أن أعرض بعض الآراء التمهيدية بشأن هذه المسألة.
    Elle estime que certaines vues nouvelles exprimées dans le rapport doivent faire l'objet de débats plus approfondis. UN وأضافت أن بعض الآراء الجديدة الواردة في التقرير بحاجة إلى المزيد من المناقشة.
    Sa délégation se joint donc au consensus sur le projet de résolution, qu'elle ne souscrive pas à certains avis exprimés dans le document, UN ولذلك انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، رغم عدم اتفاقه مع بعض الآراء المعرب عنها في الوثيقة.
    J'ai demandé la parole, ce matin, pour que soient consignées certaines opinions en ce qui concerne les négociations sur le TICE. UN وقد طلبت الكلمة هذا الصباح لتسجيل بعض اﻵراء المتعلقة بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La tendance est clairement à l'embellie, même si l'Ambassadeur Mabhubani a exprimé des avis sur les travaux du Conseil de sécurité, auxquels nous devrions prêter une oreille attentive. UN ويتضح جليا أن هذا المنحى يهدف إلى تحقيق ما هو أفضل، على الرغم من أن السفير محبوباني قد أعرب عن بعض الآراء التي ينبغي أن نظل متنبهين لها جدا، فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن.
    Sans entrer dans les détails de l'un quelconque d'entre eux, je voudrais réitérer certaines des vues que j'ai déjà exprimées sur l'importante question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    Malgré quelques avis en faveur de son maintien, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'alinéa c). UN ورغم أن بعض الآراء أيدت الإبقاء على الفقرة الفرعية (ج)، فقد اتفق الفريق العامل على حذفها.
    Il semble que certaines idées soient encore à l'étude et ne puissent donc pas être soumises officiellement à la Conférence pour l'instant. UN ويبدو أن بعض الآراء لا تزال في مرحلة المداولة والاستطلاع قبل أن تكون جاهزة لتقديمها رسمياً إلى المؤتمر ليتخذ إجراءً بشأنها.
    C'est en ma qualité de représentant de la Thaïlande que je vais partager certaines vues additionnelles sur les questions de désarmement. UN وتود تايلند بصفتها الوطنية أن تتشاطر بعض الآراء الإضافية بشأن مسائل نزع السلاح.
    La délégation marocaine a certaines vues préliminaires concernant les propositions de restructuration du Département de l'information. UN 2 - وقال إن لدى وفده بعض الآراء الأولية فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام.
    162. Il a également été observé que certaines vues présentaient des risques pour l'avenir, concernant non seulement la Commission mais aussi le développement du droit international lui-même. UN 162- ولوحظ أيضاً أن بعض الآراء تطرح مخاطر معينة للمستقبل لا تهدد اللجنة فحسب، بل تهدّد أيضاً تطور القانون الدولي نفسه.
    La préoccupation a été exprimée à cette session qu'un guide traduirait une préférence pour certains avis par rapport à d'autres et ne refléterait pas un consensus international sur l'interprétation de la Convention de New York. UN وأُبديت شواغل في تلك الدورة مفادها أنَّ الدليل قد يشير إلى تفضيل بعض الآراء على أخرى، ومن ثم قد لا يجسِّد توافقاً دوليًّا في الآراء بشأن تفسير اتفاقية نيويورك.
    Selon certains avis exprimés, les mots entre crochets " dans chaque cas par un moyen attestant la remise " étaient nécessaires pour assurer que le moyen utilisé atteste cette remise. UN وقد أُعرب عن بعض الآراء في أن العبارة الواردة بين معقوفتين " ويكون ذلك في كل حالة بوسيلة توفّر سجلاً للتسليم " ضرورية لضمان أن تكون الوسيلة المستخدمة توفّر سجلاً للتسليم.
    10. certaines opinions ont été également exprimées au sujet de la nécessité d'utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et de réduire le plus possible les dépenses d'administration. UN ١٠ - كذلك جرى اﻹعراب عن بعض اﻵراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للبرامج إلى الحد اﻷقصى وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى.
    Bien sûr, aussi, désireux de contribuer à l'échange d'idées, nous n'avons pas alors passé sous silence, ni ne le ferons maintenant, certaines opinions sur la communauté internationale, sur les changements qu'elle connaît et sur la capacité de réponse de l'Organisation face aux nouvelles situations ou aux demandes des États Membres, notamment celles qui émanent des régions du monde qui connaissent des épreuves diverses. UN وبغية المساهمة في نقاش اﻷفكار لم نتجاهل آنذاك ولن نتجاهل اﻵن بعض اﻵراء المتعلقة بالمجتمع الدولي. والتغييرات التي يمر بها، وبقدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في مواجهة الحالات أو التوقعات الجديدة للدول اﻷعضاء، وبخاصة مطالب مناطق العالم التي تمر بشتى ألوان المعاناة.
    Par ailleurs, il n'est absolument pas inhabituel pour un juge du fond d'exprimer des avis et des évaluations à titre préliminaire lorsqu'il examine l'affaire pour la première fois avec les parties et leurs conseils. UN ومن جهة أخرى، ليس غريباً على الإطلاق أن يعرب قاضي التحقيق عن بعض الآراء والتقديرات الأولية لدى مناقشته القضية للمرة الأولى مع أطراف القضية ومحامي تلك الأطراف.
    Nous avons déclaré au début de la session que nous aurions sous peu la possibilité de réagir à certaines des vues et des positions qui avaient été exprimées devant cette instance par certains de nos collègues au sujet du traité sur les matières fissiles. UN وصرح وفدي في وقت سابق من هذه الدورة بأننا سننتهز الفرصة في وقت مبكر للرد على بعض الآراء والمواقف التي أعرب عنها هنا بعض زملائنا حول معاهدة المواد الانشطارية.
    quelques avis discordants ne devraient pas empêcher la Commission de poursuivre l'élaboration de dispositions législatives types, en indiquant en même temps les cas dans lesquels l'intégration de dispositions de cette sorte améliorerait la valeur des recommandations législatives présentées dans le guide. UN وينبغي للجنة، رغم بعض الآراء التي تعارض ذلك، أن تواصل النظر في مسألة وضع أحكام تشريعية نموذجية على أن تشير في الوقت ذاته إلى الحالات التي يمكن أن تعمل فيها مثل تلك الأحكام على زيادة قيمة التوصيات التشريعية الواردة في الدليل.
    Il montre que, contrairement à certaines idées reçues, la population migrante compte presque autant de femmes que d'hommes. UN ويبين أن الهجرة، بخلاف بعض الآراء المتلقاة، يقوم بها الرجال والنساء بأعداد متساوية تقريبا.
    Voici certaines des idées et questions soulevées par le Directeur général de l'UNESCO avec les membres du Haut Panel récemment créé, qui s'est réuni au siège de l'UNESCO le 18 février 2010. UN 2 - تلك هي بعض الآراء والأسئلة التي أثارها المدير العام لليونسكو مع عدد من أعضاء الفريق الرفيع المستوى، الذي اجتمع في مقر اليونسكو، في 18 شباط/فبراير 2010.
    Au mois de mai dernier j'ai eu l'occasion de faire part aux membres du Conseil de sécurité de quelques réflexions sur la lutte contre le terrorisme au niveau international. UN وفي أيار/مايو الماضي، تشاطر أعضاء مجلس الأمن بعض الآراء المتعلقة بمكافحة الإرهاب الذي أشير إليه الآن.
    La représentante de la Jamaïque a dit que le Groupe des 77 et la Chine tenaient à ce qu'il soit pris acte de certaines réflexions relatives aux travaux de la septième session de la Conférence des Parties. UN قال ممثل جامايكا إن مجموعـة ال77 والصين تود تسجيل بعض الآراء بشـأن عمل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Ma délégation a examiné avec soin le rapport présenté par le Conseil économique et social et souhaite faire connaître certaines de ses vues en la matière afin de renforcer les travaux du Conseil. UN وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي.
    Au contraire, il semble ressortir du rapport que certaines conceptions traditionnelles du rôle qui incomberait à la femme au sein de la famille ont été renforcées. UN بل على العكس، يوحي التقرير بأن بعض الآراء التقليدية بشأن دور المرأة في الأسرة قد ترسخت.
    Le Gouvernement sierra-léonais partage certaines des opinions exprimées à cet égard par les représentants du Portugal et de la Slovaquie. UN وأضاف المتكلم أن حكومة بلده توافق على بعض الآراء التي أعرب عنها في هذا الصدد ممثلا البرتغال وسلوفاكيا.
    En outre, certains points de vue qui se sont exprimés dans la littérature de plus en plus riche sur le sujet ont été pris en considération. UN وعلاوة على ذلك، روعيت بعض الآراء التي أُعرب عنها في الأدبيات المتنامية بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد