ويكيبيديا

    "بعض الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains événements
        
    • certains incidents
        
    • certains faits
        
    • des événements
        
    • certains mineurs
        
    • quelques événements
        
    • certains des incidents
        
    • certaines manifestations
        
    • d'événements
        
    • de manifestations
        
    • certains des faits
        
    • certaines situations
        
    • des manifestations
        
    Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. UN وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة.
    En raison du manque de place, certains événements sont couverts par une équipe réduite constituée par le Service de l'information. UN ونظراً إلى ضيق المكان، قد يُعهد بتغطية بعض الأحداث إلى مجموعة محدودة من المصورين تشكلها دائرة الإعلام.
    certains événements précis, qui se sont produits il y a quelques semaines à peine, sont encore dans tous les esprits. UN فهناك بعض الأحداث المحددة التي حصلت قبل أسابيع قليلة ولا تزال عالقة بذهن كل واحد.
    On relate plus loin certains incidents parmi les plus graves. UN وترد فيما يلي رواية بعض الأحداث الرئيسية.
    BIEN QUE VÉRIDIQUES, certains faits, DANS CE FILM, Open Subtitles وعلى الرغم من أنها قصة حقيقية بعض الأحداث في هذا الفيلم تم تأليفها من أجل الحبكة الدرامية
    Depuis la dernière session de la Commission du désarmement, des événements importants ont eu lieu en Ukraine dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ومنذ الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح، شهدت أوكرانيا بعض الأحداث المهمة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    C'est pourquoi certains mineurs qui entrent en conflit avec la loi continuent d'être traités comme des adultes. UN ولذلك، لا يزال يعامل بعض الأحداث الجانحين معاملة البالغين.
    Je prends la parole aujourd'hui pour évoquer certains événements importants intervenus dans le monde au cours des dix derniers jours. UN لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية.
    Je crois devoir insister sur ce point dans le contexte de certains événements récents. UN وأرى أنه ينبغي لي أن أوضح هذا في سياق بعض الأحداث الحاصلة مؤخرا.
    À la présente session, plusieurs délégations ont même été jusqu'à dire qu'en raison de certains événements, les bases mêmes du TNP risquaient d'être ébranlées. UN وفي هذه الدورة ذهبت بعض الوفود إلى حد القول بأن أسس معاهدة عدم الانتشار نفسها يمكن أن تقوضها بعض الأحداث.
    certains événements devaient avoir lieu, les écrits de Rambaldi se réaliser. Open Subtitles إحتاجت بعض الأحداث لتجلّي، طبقا ل كتابات رامبالدي.
    Et certains événements sont plus révélateurs que d'autres. Open Subtitles وأجل، بعض الأحداث أوثق ارتباطاً من سواها
    Cette hostilité pouvait même se transformer en actes de violence lors de certains événements internationaux, tels la guerre du golfe, immédiatement interprétés par les extrémistes comme des atteintes de l'Occident contre l'Islam. UN بل إن هذا الحقد قد يتحول إلى أعمال عنف عند وقوع بعض الأحداث الدولية، مثل حرب الخليج، لأن المتطرفين يفسرونها فورا على أنها تهجم للغرب على الإسلام.
    certains événements ou changements de circonstances peuvent indiquer qu'il est temps d'évaluer la recouvrabilité de la valeur comptable de ces actifs, notamment toute baisse importante de leur valeur marchande. UN ويمكن أن تشير بعض الأحداث أو التغييرات في الظروف إلى أنه ينبغي تقييم مدى قابلية استرداد القيمة الدفترية لهذه الأصول، بما في ذلك حدوث أي انخفاض كبير في القيمة السوقية.
    certains incidents survenus avant la date de notre lettre, pour lesquels aucune information n'était disponible à ce moment-là, ont également été inclus. UN وقد أُدرج في القائمة أيضا بعض الأحداث التي وقعت قبل هذه الرسالة، والتي لم تكن المعلومات المتعلقة بها متاحة وقتئذ.
    Toutefois, ces dernières années, il s'est produit certains faits inquiétants sur la scène internationale, telle que l'usage de la force, l'usurpation de la souveraineté nationale et les essais nucléaires effectués en Asie du Sud. UN ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا.
    J'ai cherché des événements qui pourraient révéler ses persécutions. Open Subtitles و عن بعض الأحداث التي من شأنها الكشف عن متنمرها
    Il est également préoccupé par le fait que certains mineurs condamnés à des peines de prison purgent leur peine en Autriche en vertu de l'accord bilatéral de 1982, qui ne contient aucune disposition garantissant une protection spéciale aux moins de 18 ans. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لكون بعض الأحداث المحكوم عليهم بالسجن يقضون فترات عقوبتهم في النمسا وفقاً للمعاهدة الثنائية لعام 1982، التي لا تحتوي على أي ضمانات بتوفير حماية خاصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Et je peux nommer quelques événements plus étranges encore. Open Subtitles وبإمكاني أن أسرد عليكي بعض الأحداث الأكثر غرابة.
    Il fallait notamment des informations générales sur le champ ou l'ampleur du problème ou encore sa gravité, qu'il s'agisse du nombre d'infractions ou d'incidents ou de la gravité de certains des incidents majeurs. UN فهناك حاجة إلى معلومات عامة بشأن النطاق الاجمالي للمشكلة أو مداها أو جسامتها. ويشمل ذلك الجسامة من حيث عدد الجرائم أو الحوادث ومن حيث جسامة بعض الأحداث الكبيرة.
    Les seules restrictions portent sur l'âge de la participation à certaines manifestations, afin de protéger les jeunes de certaines influences néfastes. UN والقيود الوحيدة التي تتعلق باشتراك الشخص في بعض الأحداث الثقافية تتمثل في قيود السن بصرف النظر عن نوع الجنس، وهو ما يهدف إلى حماية المراهقين من المؤثرات الضارة.
    Elle a également joué un rôle essentiel dans la planification, la préparation et le déroulement d'événements importants, tels le débat de haut niveau que le Conseil économique et social a consacré aux technologies de l'information. UN كما لعبت الجامعة دورا مهما في تخطيط وتطوير وتنفيذ بعض الأحداث المهمة كاستحداث جزء رفيع المستوى يعني بتكنولوجيا المعلومات تابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    iii) Communiqués de presse, conférences de presse : annonces de la parution de publications importantes ainsi que de manifestations spéciales telles que des séminaires; UN ' 3` النشرات الصحفية، والمؤتمرات الصحفية: الإعلانات عن المنشورات الرئيسية فضلا عن بعض الأحداث الخاصة من قبيل الحلقات الدراسية؛
    La Commission a décrit certains des faits les plus importants dans le rapport qu'elle a présenté au Conseil de sécurité en octobre dernier. UN وقد أوردت اللجنة بعض اﻷحداث اﻷكثر أهمية في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر المقدم إلى مجلس اﻷمن.
    Dans ce rapport, le Groupe d'experts fait observer que certaines situations énumérées, dont le décès : UN وذكر التقرير أن بعض اﻷحداث المعنية، بما في ذلك الوفاة:
    Dix communiqués de presse sur les principales publications ainsi que sur des manifestations spéciales (séminaires par exemple); UN إصدار 10 نشرات صحفية عن المنشورات الرئيسية وكذلك بعض الأحداث الخاصة مثل الحلقات الدراسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد