L'anonymat que confère la ville peut permettre à la criminalité organisée de prospérer, tandis que parallèlement les zones de " nondroit " dans certains quartiers facilitent la criminalité organisée locale. | UN | وما توفره المدن من غُفلية الهوية يمكن أن ييسر ازدهار الجريمة المنظمة، كما أن وجود مناطق مغلقة أمام أجهزة إنفاذ القانون في بعض الأحياء يسهل انتشار الجريمة المحلية والمنظمة. |
Partant, il existe à l'heure actuelle un nouveau plan général en attente d'approbation, qui prévoit l'expansion de certains quartiers est de Jérusalem, et accorde d'autres droits de construire à la population locale. | UN | ولذلك، فإن هناك مخططاً جديداً في انتظار أن يُقرَّ في الوقت الراهن، وهو يشمل توسيع بعض الأحياء الشرقية من القدس، وإتاحة مزيد من الحقوق في مجال البناء للسكان المحليين. |
Ces arrestations ont été menées principalement par des bérets rouges qui ratissaient certains quartiers ou patrouillaient certaines communes de la capitale, en particulier à Ratoma. | UN | ونفَّذ تلك الاعتقالات بالأساس أفراد القبعات الحمر الذين كانوا يمشِّطون بعض الأحياء أو يقومون بدوريات في بعض الدوائر الحضرية في العاصمة، ولا سيّما في راتوما. |
Certaines villes sont particulièrement touchées, comme Korhogo, Bouna et Odienné au nord ou Guiglo et Man à l'ouest, tout comme certains quartiers d'Abidjan comme Yopougon et Anyama. | UN | وقد لحق بعض البلدات ضررا أشد خطورة منها كورهوغو وبونا وأوديين في الشمال أو غيغلو ومان في الغرب أو بعض الأحياء في أبيدجان مثل يوبوغون وأنياما. |
Pendant plusieurs jours, Jakarta a été pratiquement paralysée, 70 % de la ville étant inondée et l'eau atteignant jusqu'à 2 mètres dans certains quartiers. | UN | وعلى مدى عدة أيام أصيبت جاكرتا بالشلل تقريبا من جراء الفيضانات التي اجتاحــت حوالــي 70 في المائة من المدينة، ووصل ارتفاع منسوب المياه إلى ما يقرب من مترين في بعض الأحياء. |
Les barrages érigés par les Jeunes patriotes et des groupes de milices servaient de points de contrôle pour identifier des personnes considérées comme pro-Ouattara et limitaient la circulation de ces personnes, les confinant à certains quartiers sans motif. | UN | وكانت الحواجز التي أقامها الوطنيون الشباب وجماعات الميليشيات بمثابة نقاط تفتيش لتحديد هوية الأشخاص الذين يُعتَبَرون موالين لواتارا وكانت تحدّ من تنقل الأشخاص، وتحصرهم في بعض الأحياء دون سبب. |
Leur séjour prolongé sur ces sites s'explique par le fait que certains quartiers sont perçus comme non sûrs ainsi que par les destructions, les pillages ou la présence d'occupants dans leurs zones habituelles de résidence. | UN | ويفسر استمرار بقاؤهم في مواقع المشردين بشعورهم بانعدام الأمن في بعض الأحياء وبتدمير أو نهب أو احتلال أماكن سكناهم المعتادة. |
Vous auriez du fil à retordre dans certains quartiers... | Open Subtitles | لا أنصحك بغزو بعض الأحياء في نيويورك. |
Dans les nouveaux Länder il y a eu au début des années 90 de telles occupations d'immeubles vétustes dans certains quartiers anciens, lesquelles étaient motivées avant tout par la crainte que les habitants à faible revenu puissent en être délogés suite à un changement de propriétaire ou à la réhabilitation de ces logements. | UN | ولقد حدثت في المقاطعات الجديدة، في بداية التسعينات، حالات كهذه لاحتلال عمارات بالية في بعض الأحياء القديمة، وكان الدافع إليها قبل كل شيء هو خوف السكان من ذوي الدخول المنخفضة من أن يجري إخراجهم من هذه المساكن بعد تغيّر المالك أو اصلاحها. |
31. certains quartiers sont menacés de démolitions massives. | UN | 31 - وتواجه بعض الأحياء احتمال الهدم على نطاق موسع(). |
17. La passivité des forces de l'ordre, qui n'ont pas protégé les civils contre les différentes exactions, a entraîné la création de groupes d'autodéfense pour sécuriser certains quartiers. | UN | 17- وأدت سلبية موظفي إنفاذ القوانين، الذين لم يحموا المدنيين من مختلف الانتهاكات، إلى إنشاء جماعات الدفاع الذاتي لتوفير الأمن في بعض الأحياء. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du très faible niveau de vie d'un grand nombre d'enfants, en particulier dans les gouvernorats de Mafraq et de Zarqa, au nordest d'Amman, certains quartiers de la capitale et certaines communes de la vallée du Jourdain. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التدني الشديد في مستوى المعيشة بالنسبة للكثيرين من الأطفال، وبخاصة في محافظتي المفرق والزرقاء، شمال شرق عمان، وفي بعض الأحياء السكنية في العاصمة وبعض البلديات الواقعة في غور الأردن. |
D'après des informations reçues par le BINUCA, les pillages et les incursions qui ont eu lieu dans certains quartiers de Bangui et dans certaines préfectures régionales étaient systématiquement dirigés contre les citoyens non musulmans alors que les Musulmans étaient épargnés. | UN | 42 - وتلقى المكتب أيضاً بلاغات عن استهداف المواطنين غير المسلمين بشكل منهجي، وحماية المسلمين خلال أعمال النهب والإغارة على بعض الأحياء في بانغي وفي المقاطعات الإقليمية. |
Le 2 août, une manifestation pacifique de jeunes mécontents opposés à la procédure de recrutement dans l'armée a rapidement tourné à la violence dans certains quartiers de Bangui. | UN | 14 - وفي 2 آب/أغسطس، سرعان ما تطورت مظاهرة سلمية نظمها شبان ساخطون على عملية تجنيدهم في القوات المسلحة إلى أحداث عنف في بعض الأحياء في بانغي. |
En février 2013, lors du procès des personnes soupçonnées dans l'affaire des troubles de Gdim Izik, un déploiement renforcé de la police à Laayoune, Dakhla et Smara ainsi que des tensions dans les rues ont été observés, outre des graffitis favorables au Front Polisario dans certains quartiers. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، شهدت محاكمة المشتبه فيهم في اضطرابات كديم إزيك، والحكم الذي صدر لاحقا في حقهم نشر مزيد من أفراد الشرطة في العيون، والداخلة، والسمارة، فضلا عن حدوث توترات في الشارع، إضافة إلى كتابات حائطية مؤيدة لجبهة البوليساريو في بعض الأحياء. |
i) Lutte contre l'habitat insalubre et construction de 9 824 logements à coût modéré dans les régions de Wadi al-Dhahab, Lakwira, Laayoune, Boujdour et Saquia alHamra, équipement de certains quartiers de KelmimSmara et construction de 500 logements à coût modéré à Assazak, Ousserd et Tanitan; | UN | 1- السكن غير اللائق وبناء السكن الاقتصادي في حدود 824 9 مسكناً موزعة على جهتي وادي الذهب لكويرة ولعيون بوجدور الساقية الحمراء مع تجهيز بعض الأحياء بكلميم السمارة وبناء 500 مسكن اقتصادي بأسا الزاك وأوسرد وطانطان؛ |
81. Le Comité est préoccupé par le fait que les minorités ethniques sont souvent surreprésentées dans les logements sociaux urbains, représentant parfois jusqu'à 90 % des occupants, ce qui a entraîné une ségrégation de facto dans certains quartiers de certaines grandes villes. | UN | 81- وتشعر اللجنة بالقلق لارتفاع نسبة الأقليات الإثنية غالباً في السكن الاجتماعي في المدن - وهي نسبة تصل إلى 90 في المائة في بعض الحالات - الأمر الذي يؤدي إلى عزل بعض الأحياء بحكم الواقع في المدن الكبرى. |
71. En ce sens, il a été indiqué que les pressions sociales seraient telles que déclarer publiquement son athéisme serait inconcevable, pas plus qu'il ne serait possible pour certains jeunes, dans certains quartiers, de ne pas aller à la mosquée le vendredi, et de ne pas faire le jeûne de ramadan. | UN | 71- وهكذا فقد أشير إلى أن الضغوط الاجتماعية قوية إلى حد يستحيل معه التفكير بإعلان الإلحاد علناً مثلما هو من غير الممكن لبعض الشبان في بعض الأحياء التقاعس عن الذهاب إلى المسجد لأداء صلاة الجمعة أو عدم الصيام في رمضان. |
Aux États-Unis, des chercheurs se sont sérieusement penchés sur la question à la lumière des tensions raciales qui persistent dans ce pays; ils sont parvenus à la conclusion que certaines sociétés riches avaient inventé des méthodes pour empêcher ceux qu'elles veulent maintenir au bas de l'échelle d'améliorer leur situation économique, comme le montre l'exemple des Noirs dans certains quartiers pauvres. | UN | وقد وجد باحثون في الولايات المتحدة الأمريكية درسوا المسألة دراسة دقيقة على ضوء استمرار التوترات العنصرية في ذلك البلد، أن بعض المجتمعات الغنية قد اخترعت أساليب من شأنها حرمان مَن تريد هذه المجتمعات إبقاءهم في مستوى متدن من إمكانية الارتقاء إلى أحوال اقتصادية أفضل، حسبما يظهر في مثال السود الذين يعيشون في بعض الأحياء الفقيرة. |
80. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait observer que les minorités ethniques étaient souvent surreprésentées dans les logements sociaux urbains − représentant parfois jusqu'à 90 % des occupants −, ce qui avait entraîné une ségrégation de facto dans certains quartiers de certaines grandes villes. | UN | 80- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري ارتفاع نسبة الأقليات الإثنية غالباً في السكن الاجتماعي في المدن - وهي نسبة تصل إلى 90 في المائة في بعض الحالات - الأمر الذي يؤدي إلى عزل بعض الأحياء بحكم الواقع في المدن الكبرى(115). |
Trente pour cent des enfants scolarisés sont étrangers; dans certaines communes, ce pourcentage atteint 50%. | UN | وثلاثون بالمائة من جميع طلاب المدارس هم من الأجانب؛ ويرتفع الرقم في بعض الأحياء إلى 50 بالمائة. |