Il est vrai que les États ont eu du mal à trouver le moyen de se servir de certains instruments multilatéraux traditionnels pour faire face aux problèmes actuels. | UN | وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر. |
S'agissant de la crise du crédit, il a mis l'accent sur l'opacité et sur la complexité de certains instruments financiers, en particulier des titres adossés à des créances hypothécaires, qui étaient l'une des causes principales des pertes record enregistrées. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة الائتمانية، شدّد على أن ضبابية وتعقد بعض الأدوات المالية، وخاصةً سندات الرهن العقاري، هما من الأسباب الجذرية لما حدث من خسائر غير مسبوقة. |
certains outils ne concernent que les organismes membres du Comité exécutif du GNUD, tandis que d'autres sont applicables à l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ولا تناسب بعض الأدوات التي أعدت سوى منظمات اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بينما تنطبق الأدوات الأخرى على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الأوسع نطاقا. |
certains outils sont conçus pour stimuler le débat et faire prendre conscience des enjeux importants associés aux changements climatiques. | UN | وصُمِّمت بعض الأدوات لتُحفِّز المناقشة ولتزيد الوعي بقضايا هامة ذات صلة بتغير المناخ. |
Cette publication présente certains des instruments nationaux qui favorisent l'égalité des sexes ainsi que certains des obstacles auxquels les femmes rurales se heurtent pour parvenir à l'égalité. | UN | وتستعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي من شأنها تعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك بعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
certains des outils à l'appui des stratégies de prévention du crime comprennent des études sur les victimes, des audits locaux sur la sécurité, des techniques de géocodage et de cartographie ainsi que des observatoires des problèmes sociaux et des problèmes relatifs à la criminalité. | UN | وتشمل بعض الأدوات التي تدعم استراتيجيات منع الجريمة إجراء استقصاءات للضحايا ومراجعة إجراءات الأمان المحلية وتقنيات الترميز الجغرافي ورسم الخرائط، وإقامة مراصد معنية بالإجرام والمشاكل الاجتماعية. |
Ont également été présentés quelques outils d'analyse comparative que les décideurs des pays en développement peuvent utiliser pour déterminer des politiques de l'entreprenariat et de l'innovation adaptées à leur pays et à leur situation. | UN | كما تطرقت هذه المذكرة إلى بعض الأدوات المرجعية التي يمكن لواضعي السياسات في البلدان النامية استخدامها لتحديد سياسات تنظيم المشاريع والابتكار الملائمة لبلدانهم وأوضاعهم. |
Il existe un risque de surtaxation de certains instruments financiers (échanges financiers ou swaps, options). | UN | وهناك خطر المغالاة في الضريبة على بعض الأدوات المالية المعنية (المقايضات والخيارات). |
Le Bureau a constaté que, dans ces conditions, le volume de travail prévu était de loin supérieur à la capacité de l'Équipe, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de certaines tâches importantes et avait privé les utilisateurs finals de certains instruments attendus. | UN | ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة. |
Ils ont ainsi proposé de plafonner le volume des positions sur contrats, d'accroître la transparence sur certains marchés à terme, d'évaluer les coefficients de marge obligatoires et d'étudier l'efficacité de certains instruments fondés sur le marché. | UN | وتضمنت الاقتراحات تطبيق أنواع من الرقابة على الحدود الإجمالية للوضع التعاقدي، وزيادة الشفافية في بعض أسواق العقود الآجلة، وتقييم الاشتراطات الهامشية، والنظر في فعالية بعض الأدوات القائمة على السوق. |
Compte tenu de la complexité de certains instruments financiers qui composent le portefeuille de la Caisse, il estime que celle-ci doit se doter de son propre savoir-faire afin de faire face aux problèmes qui se poseront après la mise en application des normes. Tableau 2 | UN | ويرى المجلس أن الصندوق بحاجة إلى إنشاء دراية فنية داخلية كي تدير تحديات ما بعد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية مع مراعاة تعقيد بعض الأدوات المالية الموجودة في محفظته. |
20. De plus, il faut disposer de certains instruments et techniques statistiques pour interpréter correctement ce que les données indiquent, en particulier dans le cas des indicateurs quantitatifs. | UN | 20- وعلاوة على ذلك، لا بد من بعض الأدوات الإحصائية والمهارات لفهم دقيق لمعنى البيانات، ولا سيما ما يتعلق بالمؤشرات الكمية. |
53. Certaines Parties et organisations ont donné quelques indications sur ce qui fait que certains outils sont plus utiles que d'autres. | UN | 53- وقدم بعض الأطراف والمنظمات بعض النظرات الثاقبة على العناصر التي تجعل بعض الأدوات أكثر نفعاً من غيرها. |
Il y a quelques semaines, certains outils ont disparu. | Open Subtitles | قبل أسبوعين اختفت بعض الأدوات منشار طاولة |
La diversité des langues a aussi été un obstacle, qui a causé des retards dans la traduction des documents et a fait que certains outils conçus pour le passage à l'an 2000 n'ont pas été disponibles dans les langues locales. | UN | وكان التنوع اللغوي عقبة أخرى ترتب عنها التأخر في ترجمة الوثائق وعدم توفر بعض الأدوات المتعلقة بمسألة عام 2000 باللغات المحلية. |
certains outils, comme les normes et codes qui sont à la disposition de tout un chacun et sont respectés dans la pratique, se retrouvent dans toutes les bonnes stratégies. | UN | وهناك بعض الأدوات التي يتعين أن تكون جزءا من أي استراتيجية ناجحة، مثل المعايير والمدونات المتاحة للعموم والتي يجري التقيد بها عمليا. |
La publication présente certains des instruments nationaux qui favorisent l'égalité des sexes ainsi que certains des obstacles auxquels les femmes rurales se heurtent pour parvenir à l'égalité. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
Cette publication présente certains des instruments nationaux qui favorisent l'égalité des sexes, ainsi que certains des obstacles auxquels les femmes rurales se heurtent pour parvenir à l'égalité. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
Toutefois, les citoyens eux-mêmes doivent aussi être en mesure de mettre à profit certains des outils utilisés pour la prestation de services, les TIC par exemple. | UN | إلا أنه يجب على المواطن أن يكون أيضا قادرا على تسخير بعض الأدوات المستخدمة لتقديم الخدمات كتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ces réunions sont pour Israël l'occasion de faire connaître certains des outils qu'il a conçus avec succès pour faire du désert une terre fertile et habitable. | UN | وتتيح هذه المنتديات لإسرائيل فرصة لتشاطر بعض الأدوات المفيدة للغاية والأدوات المتطورة لتحويل الصحراء إلى أرض منتجة وصالحة للسكن. |
La Représentante spéciale propose quelques outils méthodologiques qui peuvent être utilisés pour faciliter les activités de suivi, notamment pour évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وتقترح الممثلة الخاصة بعض الأدوات المنهجية التي يمكن استخدامها لتسهيل أنشطه المتابعة، وبالأخص لتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان ميدانياً. |
La Convention, du fait de sa nature juridique, dispose de certains moyens institutionnels qui lui donnent, par contraste, un certain avantage comparatif, en particulier aux niveaux global et régional. | UN | وإن الاتفاقية، بحكم طابعها القانوني، تنطوي على بعض اﻷدوات المؤسسية التي تضفي عليها ميزة نسبية ولا سيما على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
131. Dans sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a présenté certaines des modalités suivant lesquelles fonctionne actuellement le système des coordonnateurs résidents. | UN | ١٣١ - أرسي قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ بعض اﻷدوات التي يعمل بها حاليا نظام المنسقين المقيمين. |
Quentin, va chercher Nak, Levon et deux-trois autres et dégotte du matériel d'escalade. | Open Subtitles | "كوينتين" اذهب و جد "ناك" و "ليفون" و اثنين آخران و احصل لنا على بعض الأدوات و الأسلحة. |