ويكيبيديا

    "بعض الأشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines formes
        
    • des formes
        
    Les formes de corruption qui existent au sein du secteur privé sont encore peu étudiées, à l'exception de certaines formes élémentaires de corruption comme le détournement frauduleux de marchandises par le personnel de l'entreprise. UN وما زالت أشكال الفساد في مجال العلاقة بين القطاعين الخاص والعام غير مستكشفة إلى حد بعيد، باستثناء بعض الأشكال البدائية من الفساد في القطاع الخاص، مثل حالات الاختلاس من جانب موظفي الشركات.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'il n'existe pas dans la pratique certaines formes voilées d'inégalité entre les sexes en raison de la répartition traditionnelle des rôles dans la société. UN ومع ذلك، فهذا لا يعني في واقع الأمر عدم وجود بعض الأشكال المستترة للتفاوت بين الجنسين نتيجة التقاليد المتعلقة بأدوار الجنسين في المجتمع.
    On soulignera toutefois que le déclin relatif de certaines formes traditionnelles de représentation sociale et l'émergence d'acteurs non étatiques n'entraînent pas nécessairement l'affaiblissement du rôle de l'État. UN 398 - وينبغي التشديد على أن الهبوط النسبي في بعض الأشكال التقليدية من التمثيل المجتمعي وظهور عناصر فاعلة من غير الدول، لا يوحي مسبقا باتجاه نحو زيادة الإضعاف للدولة.
    Il peut également y avoir de bonnes raisons pour que l'État encourage certaines formes concrètes de communication bilatérale < < exclusive > > , par exemple entre des communautés religieuses ou autres qui ont une histoire de méfiance réciproque. UN وقد تكون هناك أسباب وجيهة للدولة أيضا لتشجيع بعض الأشكال المحددة من التواصل الثنائي " الحصري " ، كالتواصل مثلا بين بعض الطوائف الدينية أو المذاهب التي لديها تاريخ من انعدام الثقة المتبادل.
    En fait certaines des formes spécifiques de discrimination fondée sur le sexe qui sont interdite par la Loi sont paraphrasées du texte de la Convention. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    Mais certaines formes de corruption sont plus amusantes. J'ai honte de porter le même nom. Open Subtitles و لكنى أجد بعض الأشكال من المقاطعة , أكثر سروراً... أنا خجلان من كونك إبنى
    7. Le Comité note que, en dépit de ses précédentes recommandations, la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas complètement conforme à l'article premier de la Convention, puisqu'elle ne porte toujours que sur certaines formes de discrimination au lieu de faire référence à toute forme de discrimination. UN 7- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    Les subventions donnent rarement de bons résultats, à l'exception de certaines formes directes d'aide comme les mesures visant à aider les PME à participer à des foires commerciales éloignées ou à accéder à des sources spécifiques d'information sur l'offre et la demande. UN ونادراً ما تؤتي الإعانات أُكلها، باستثناء بعض الأشكال المباشرة للدعم مثل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى المعارض التجارية البعيدة أو إلى بعض المصادر المحددة للمعلومات عن الأسواق المناسبة.
    De plus, certaines formes agressives d'évasion fiscale sont tellement proches de la fraude que l'État contractant peut parfois n'arriver à déterminer si le renseignement demandé a trait ou non à l'évasion ou à la fraude qu'une fois que ce renseignement a été communiqué. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأشكال الجسورة لتجنب الضرائب تقترب بشدة من الخط الفاصل بين التجنب والتهرب إلى درجة أنه من غير المرجح أن تعلم الدولة المتعاقدة يقينا ما إذا كانت المعلومات التي تطلبها تتعلق بالتجنب أو بالتهرب إلى أن تحصل على المعلومات المطلوبة.
    - certaines formes doivent être respectées (procédure de préparation, célébration du mariage). UN - ينبغي احترام بعض الأشكال (إجراءات الاستعداد والاحتفال بالزواج).
    Mme Loew (Suisse) dit que le projet de résolution ne vise que certaines formes contemporaines de racisme. UN 74 - السيدة لوي (سويسرا): قالت إن مشروع القرار لا يستهدف سوى بعض الأشكال المعاصرة من العنصرية.
    Mme Loew (Suisse) dit que le projet de résolution ne vise que certaines formes contemporaines de racisme. UN 68 - السيدة لويو (سويسرا): رأت أن مشروع القرار يستهدف بعض الأشكال المعاصرة للعنصرية فحسب.
    7) Le Comité note que, en dépit de ses précédentes recommandations, la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas complètement conforme à l'article premier de la Convention, puisqu'elle ne porte toujours que sur certaines formes de discrimination au lieu de faire référence à toute forme de discrimination. UN (7) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    Plusieurs pays africains ont adopté de nouveaux régimes d'assurance contributifs ainsi que certaines formes de protection sociale de base : l'Afrique du Sud et la Namibie ont par exemple institué des systèmes de pension de base financés par l'impôt et le Lesotho offre maintenant une pension non contributive à toutes les personnes âgées. UN 29 - وبدأت عدة بلدان أفريقية العمل بنظم تأمين تقوم على الاشتراكات فضلا عن بعض الأشكال الأساسية من الحماية الاجتماعية، وتقوم جنوب أفريقيا وناميبيا بوضع نظم أساسية للمعاشات التقاعدية ممولة من الضرائب، وتطبق ليسوتو نظاما شاملا للمعاشــات التقاعدية في ســن الشيخوخة غير قائم على الاشتراكات.
    Si la définition des < < matières non irradiées d'emploi direct > > s'appliquait, certaines formes de matières nucléaires entreraient dans le champ d'application du traité lorsque l'on passerait de la forme irradiée à la forme non irradiée, et, inversement, les matières nucléaires non irradiées pourraient sortir de ce champ à partir du moment où elles auraient été irradiées. UN وإذا ما طبق تعريف " المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة " ، فستصبح بعض الأشكال من المواد النووية خاضعة للمعاهدة بعد تحولها من شكلها المشعع إلى شكلها غير المشعع، وبالعكس، فإن المواد النووية غير المشععة قد تخرج من نطاق المعاهدة بمجرد أن تصبح " مشععة " .
    La circulaire du 26 septembre 2008 relative à la mise en œuvre d'une coopération multidisciplinaire concernant les victimes de la traite des êtres humains et/ou de certaines formes aggravées de trafic d'êtres humains a pour objectif de rappeler certaines obligations légales des différents services d'intervention et de sensibiliser les acteurs de première ligne sur les mesures spécifiques à appliquer aux mineurs étrangers non accompagnés. UN وتهدف النشرة الصادرة في 26 أيلول/سبتمبر 2008(61) المتعلقة بإقامة علاقات تعاون متعدد الاختصاصات فيما يخص ضحايا الاتجار بالبشر و/أو بعض الأشكال الخطيرة لتهريب البشر إلى التذكير ببعض الالتزامات القانونية لمختلف دوائر التدخل وتوعية الأطراف الفاعلة التي هي في المقدمة بالتدابير المحددة التي يتعين تطبيقها على القصر الأجانب غير المصحوبين.
    En effet, si leur revenu est trop faible, elles se heurtent à de multiples désavantages et sont exclues de certaines des formes fondamentales de la participation à la société. UN فبدون دخل كاف، يصادف كبار السن معوقات متعددة، ويحرمون من بعض الأشكال الأساسية للمشاركة في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد