Le plan pourrait aussi prévoir le cloisonnement des certains actifs pour pouvoir financer les prestations. | UN | ويمكن للخطة أن تشمل أيضا تخصيص بعض الأصول جانبا، كي تكون متاحة لتمويل الالتزامات. |
Toshiba a en outre présenté des photos faisant apparaître les dommages et montrant que ses bureaux du chantier d'Az—Zour ont été saccagés et certains actifs d'importance secondaire abîmés. | UN | وقدمت توشيبا إضافة الى ذلك صوراً فوتوغرافية تبرز الضرر. وتبين هذه الصور أن مكتب موقع الشركة في أزور قد نُهب وأن بعض الأصول الصغرى قد تضررت. |
Le chantier a démarré en juillet 1989 et Mannesmann a affirmé avoir acquis certains actifs pour pouvoir exécuter son contrat. | UN | وأنشئ الموقع في تموز/يوليه 1989؛ وقالت مانيسمان إنها وفرت بعض الأصول من أجل أداء دورها الإشرافي. |
Quant aux économies réalisées à la rubrique du fret et du camionnage par les soins d'entreprises privées, elles ont été possibles en grande partie grâce au transfert de certains avoirs vers d'autres missions, les frais d'expédition étant alors à la charge des missions destinataires. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الشحن التجارية والنقل، كانت معظم الوفورات المحققة نتيجة نقل بعض الأصول إلى بعثات أخرى، مع تحمل البعثات المتلقية لتكلفة الشحن البحري. |
Au Siège et dans certains bureaux de pays, il a été constaté que Certains biens durables ne portaient pas les numéros de série pertinents. | UN | إدارة الأصول في المقر وبعض المكاتب القطرية لوحظ أن بعض الأصول لم تكن تحمل الأرقام المسلسلة المناسبة. |
Les autorités syriennes ont redit avoir besoin de certains moyens de sécurité jugés indispensables à la sécurisation des convois. | UN | ولقد كررت السلطات السورية تأكيد احتياجها إلى بعض الأصول الأمنية التي تعتبرها ضرورية لسلامة القوافل. |
certains actifs détenus à la fois par la KOC et la SAT ont été financés à l'aide d'un compte joint. | UN | وتمتلك شركة نفط الكويت وشركة تكساكو العربية السعودية بالتضامن بعض الأصول وتقوم بشرائها من حساب مشترك وتُعرف باسم أصول العمليات المشتركة. |
certains actifs détenus à la fois par la KOC et la SAT ont été financés à l'aide d'un compte joint. | UN | وتمتلك شركة نفط الكويت وشركة تكساكو العربية السعودية بالتضامن بعض الأصول وتقوم بشرائها من حساب مشترك وتُعرف باسم أصول العمليات المشتركة. |
Cependant, en partie en raison de la publication tardive des directives par le Département, les opérations hors Siège ont omis ou mal classé certains actifs dans les registres qu'elles ont établis initialement. | UN | غير أنه نظرا للتأخر في إصدار الإدارة للمبادئ التوجيهية، فإن السجلات العقارية الأولية التي أعدتها العمليات الميدانية أغفلت بعض الأصول أو أساءت تصنيفها. |
certains actifs ont été transférés à d'autres missions de maintien de la paix au sein de la région, dont la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | ونُـقلت بعض الأصول إلى بعثات حفظ السلام الأخرى التابعة للأمم المتحدة في المنطقة، ومن بينها بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
311. La PIC a réclamé une indemnité correspondant au montant estimatif des dépenses qu'elle a décidé de ne pas engager dans le cas de certains actifs endommagés. | UN | 311- وطلبت الشركة تعويضاً عن تكاليف مقدرة قررت عدم تكبدها فيما يخص بعض الأصول المتضررة. |
La NIOC soutient qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq aussi bien ellemême que ses filiales ont dû faire face à une perte de chiffres d'affaires, à une hausse des coûts et à des dommages à certains actifs d'exploitation. | UN | وتدعي الشركة الإيرانية أنها ومعها شركاتها الفرعية تكبدت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، خسارة في ايرادات المبيعات، وزيادة في التكاليف وأضراراً في بعض الأصول التشغيلية. |
16. Parfois, par exemple, les règles comptables autorisent les dirigeants à s'écarter du coût historique et à présenter certains actifs sur la base de leur juste valeur. | UN | 16- وعلى سبيل المثال، تتيح قواعد المحاسبة للإدارة، في بعض الحالات، الانحراف عن التكلفة الاعتيادية وعرض بعض الأصول مقومة على أساس قيمتها المنصفة. |
Bien que les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur, aAu cours de cette période, certaines sanctions unilatérales et multilatérales sont suspendues et le gel de certains avoirs est levé, même si les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن جزاءات مجلس الأمن لا تزال مطبقة بالكامل، فقد تم خلال هذه الفترة تعليق بعض الجزاءات الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف، والإفراج عن بعض الأصول. |
Au cours de sa dernière visite en Libye, fin janvier 2012, le Groupe d'experts s'est entretenu avec des représentants de la Banque centrale de Libye et de la Libyan Foreign Bank, qui lui ont fait part des difficultés qu'ils éprouvent encore à récupérer certains avoirs gelés bien que leurs établissements aient été retirés de la liste le 16 décembre 2011. | UN | 210 - وأثناء آخر زيارة قام بها الفريق إلى ليبيا في أواخر كانون الثاني/يناير 2012، اجتمع بممثلين لمصرف ليبيا المركزي والمصرف الليبي الخارجي أكدوا أنهم ما زالوا يواجهون صعوبات في استرداد بعض الأصول المجمدة رغم شطب اسم كلا المصرفين من القائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
- La demande que la Suisse a adressée au Comité des sanctions en vue d'annuler le gel de certains avoirs (une demande grâce à laquelle le Comité a appris l'existence de biens et d'entreprises en Italie) n'a jamais été communiquée à l'Italie, ne fût-ce que pour information. | UN | - لم يحل قط إلى إيطاليا الطلب المقدم من سويسرا إلى لجنة الجزاءات لإلغاء تجميد بعض الأصول (وهو الطلب الذي أدى إلى معرفة اللجنة بوجود ممتلكات وأعمال في إيطاليا)، ولا حتى على سبيل العلم والإحاطة. |
Dans un bureau de pays, le Comité a constaté que Certains biens durables dont la cession avait été autorisée étaient encore sur place deux ans plus tard. | UN | وفي أحد المكاتب القطرية، لاحظ المجلس أن بعض الأصول التي رخص بالتصرف فيها كانت ما تزال موجودة بعد سنتين من ذلك. |
La République arabe syrienne fait valoir qu'elle a besoin de certains moyens de sécurité supplémentaires qu'elle juge essentiels pour sécuriser les opérations d'acheminement à l'intérieur du pays. | UN | وتلح الجمهورية العربية السورية على الحاجة إلى بعض الأصول الأمنية الإضافية التي تعتبرها ضرورية لكفالة أمن عملية النقل داخل البلد. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles les personnes de certaines origines raciales ou ethniques ne pouvaient pas exprimer leurs convictions religieuses en Arabie saoudite. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى أن أشخاصاً ينتمون إلى بعض الأصول العرقية أو الإثنية لا يستطيعون المجاهرة بمعتقداتهم الدينية في المملكة العربية السعودية(88). |
Il semblerait que des achats d'avoirs effectués directement par des partenaires d'exécution n'aient pas été soumis à la procédure prévue par l'Accord simplifié sur l'utilisation des avoirs du HCR, ce qui a facilité le transfert de ces avoirs d'un point à un autre sans l'approbation du HCR. | UN | وواضح أن بعض الأصول التي اشتراها الشركاء المنفذون مباشرة لم تكن مشمولة بالاتفاق المبسط بشأن استخدام أصول المفوضية، مما يسر نقل هذه الأصول من موقع إلى آخر دون طلب موافقة المفوضية. |
De surcroît, alors que certains articles étaient comptabilisés comme étant disponibles, on a constaté lors du pointage qu'ils étaient défectueux et donc inutilisables; | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما أظهر النظام أن بعض الأصول موجودة في المخازن، كشف التحقق المادي عن أنها تالفة وبالتالي لا يمكن استخدامها؛ |
Au siège et dans quelques bureaux de pays, l'emplacement et les numéros d'étiquetage de certains biens n'étaient pas indiqués dans le registre des actifs. | UN | ولوحظ بالمقر وفي بعض المكاتب القطرية، أن بعض الأصول لم تُسجل مواقعها في سجل الأصول ولم توضع لها أرقام تصنيف. |