ويكيبيديا

    "بعض الأفراد أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains individus ou
        
    • certaines personnes ou
        
    • certains individus et
        
    • certaines personnes et
        
    • personnes physiques ou
        
    L'autonomisation implique donc de s'attaquer aux structures sous-jacentes qui entraînent la marginalisation de certains individus ou de certains groupes. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    Il peut arriver que les droits de certains individus ou de groupes restreints soient violés du fait de l'application de mesures prises dans l'intérêt du plus grand nombre, et en particulier des populations déshéritées. UN فقد تكون هناك حالات ربما يُنتهك فيها حق بعض الأفراد أو الجماعات نتيجة لتدابير اتخذت من أجل مصلحة عدد أكبر من الناس، لا سيما الفقراء.
    Il serait possible d'aller au-delà des spéculations concernant certains individus ou propriétaires de sociétés et de se renseigner par exemple sur les pays d'origine. UN فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut exacerber et aggraver la violence exercée contre certaines personnes ou certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN أما في الفصل الثالث، فيبحث المقرر الخاص كيف يمكن لخطاب الكراهية الذي يستند إلى الإيديولوجيا العنصرية أن يزيد في حدة العنف ضد بعض الأفراد أو الجماعات في حالات النزاع.
    Le fait de désigner des groupes de population comme < < pauvres > > isole en réalité certains individus et leurs familles, aussi bien à leurs propres yeux qu'aux yeux de la société. UN واعتبار جزء فقط من المجتمع " فقيرا " يعني التمييز ضد بعض الأفراد أو الأسر، في نظر المعنيين وفي نظر المجتمع.
    Le Comité a également continué de recevoir des demandes des États faisant appel à son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes et entités aux fins d'appliquer les sanctions prévues. UN 28 - كما استمرت اللجنة في تلقي طلبات من الدول التي تلتمس المساعدة من اللجنة في تأكيد هوية بعض الأفراد أو الكيانات بهدف تنفيذ تدابير الجزاءات.
    c) Adopter des mesures sur le plan pénal, civil ou administratif, pour réprimer, conformément à leurs dispositions législatives, en tant qu’infraction pénale au sens de l'article 3 de la Convention de 1988, les agissements illégaux de personnes physiques ou morales en rapport avec le détournement de précurseurs du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites; UN )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو ادارية لكي تقمع ، وفقا ﻷحكامها التشريعية ، ما يقوم به بعض اﻷفراد أو الشركات من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة الى الصنع غير المشروع للمخدرات ، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛
    Ce noble principe devrait être appliqué de façon objective et impartiale, de sorte qu'il ne soit pas instrumentalisé aux fins politiques de certains individus ou pays, car cela pourrait mettre en danger l'ordre et la sécurité à l'échelle internationale. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Ce noble principe devrait être appliqué de manière impartiale et objective afin d'empêcher certains individus ou pays de l'exploiter à des fins politiques, car cela pourrait mettre en danger l'ordre et la sécurité internationales. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرّض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Certains États se félicitaient des initiatives visant à imposer des sanctions ciblées dont l'objet était d'imposer des limites aux transactions financières pouvant être effectuées par certains individus ou certains groupes et de limiter la liberté de mouvement des membres de leur famille. UN 41 - ورحبت بعض الدول بالمبادرات التي عالجت موضوع فرض جزاءات تهدف إلى وضع حدود للمعاملات المالية التي يقوم بها بعض الأفراد أو المجموعات، فضلا عن تقييد حركة أفراد أسرهم.
    14. Ces sanctions comprennent à la fois les restrictions aux déplacements de certains individus ou groupes d'individus et les restrictions à certains types de transport aérien. UN 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي.
    Elle a donc sélectionné plusieurs exemples pour montrer comment l'exercice de certains droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels était nié à certains individus ou groupes d'individus à cause de leur religion ou de leur conviction. UN ولذلك قامت باختيار عدد من الأمثلة لتبين كيف تم حرمان بعض الأفراد أو مجموعات الأفراد، لأسباب تتعلق بدينهم أو معتقدهم، من مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au moment de l'adoption du Pacte, la plupart des États sont convenus que la portée du suffrage < < universel > > pourrait faire l'objet de restrictions raisonnables permettant de priver de droits politiques certains individus ou groupes tels que les enfants, les non-citoyens, les personnes ne jouissant pas de la capacité juridique, les détenus et les personnes ayant fait l'objet d'une condamnation. UN 10- وعندما اعتُمد العهد، اتفقت معظم الدول على إمكانية فرض قيود معقولة على نطاق الاقتراع " العام " تسمح بحرمان بعض الأفراد أو الفئات، مثل الأطفال وغير المواطنين والأشخاص عديمي الأهلية القانونية والسجناء والجناة المدانين، من الحقوق السياسية.
    L'Équipe estime qu'à terme, cela permettra d'y voir plus clair et de mieux dissocier les critères d'inscription des deux régimes respectifs, même si certains individus ou entités peuvent répondre aux deux ensembles de critères et donc figurer sur l'une et l'autre listes. UN ويرى الفريق أن هذا سوف يؤدي، في الوقت المناسب، إلى مزيد من الوضوح وإلى مزيد من الفصل بين معايير النظامين المتعلقة بالإدراج في القائمة، على الرغم من أن بعض الأفراد أو الكيانات يمكن أن يستوفوا شروط مجموعتي المعايير، ومن ثم يظهرون في كلتا القائمتين().
    Les belligérants risquent de refuser délibérément des services d'aide humanitaire et de santé à certains individus ou communautés à raison de leur appartenance ethnique ou religieuse ou de leur affiliation politique. UN وقد تتعمد الأطراف حرمان بعض الأفراد أو الجماعات من المساعدات الإنسانية والخدمات الصحية على أساس انتمائهم العرقي أو الديني أو السياسي().
    Relativité: l'exclusion ne peut être évaluée qu'en comparant la situation de certains individus (ou groupes ou collectivités) à celle du reste de la société, dans un endroit donné et à un moment donné; UN :: النسبية: لا يمكن تقدير الاستبعاد إلا بمقارنة ظروف بعض الأفراد (أو الجماعات أو المجتمعات) بظروف غيرهم، في مكان وزمان محدَّديْن
    Le Comité a également continué de recevoir des demandes des États faisant appel à son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes ou entités aux fins d'appliquer les sanctions prévues. UN 21 - واستمرت اللجنة في تلقي طلبات من دول تلتمس المساعدة من اللجنة لتأكيد هوية بعض الأفراد أو الكيانات بهدف تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Ainsi, le 19 avril 2012, des lettres ont été envoyées à trois États pour leur demander d'examiner les listes qu'ils avaient proposées et, dans l'éventualité où certaines personnes ou entités ne rempliraient plus les critères établis, de transmettre ces informations au Comité. UN وفي هذا الصدد، وُجهت رسائل في 19 نيسان/أبريل 2012 إلى ثلاث دول معنية باقتراح أسماء للإدراج بالقوائم طُلب فيها إليها أن تراجعَ الأسماء التي اقترحتها، وأن تبلغ اللجنة إذا ما قررت أن بعض الأفراد أو الكيانات لم يعد مستوفياً لمعايير الإدراج في القوائم.
    16. Il est nécessaire de reconnaître la corrélation entre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance, d'une part, et la pauvreté, d'autre part, qui contribue à ce que certains individus et groupes d'individus ne puissent exercer leurs droits civils, culturels, économiques, sociaux et politiques. UN 16- وهناك حاجة إلى زيادة الاعتراف بالعلاقة المتبادلة بين العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصُّب والفقر، وهي تسهم في حرمان بعض الأفراد أو الجماعات من التمتُّع بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Comité a également continué de recevoir des demandes des États faisant appel à son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes et entités aux fins d'appliquer les sanctions prévues. UN 20 - واستمرت اللجنة في تلقي طلبات من دول تلتمس المساعدة من اللجنة لتأكيد هوية بعض الأفراد أو الكيانات بهدف تنفيذ تدابير الجزاءات.
    c) Adopter des mesures sur le plan pénal, civil ou administratif, pour réprimer, conformément à leurs dispositions législatives, en tant qu’infraction pénale au sens de l’article 3 de la Convention de 1988, les agissements illégaux de personnes physiques ou morales en rapport avec le détournement de précurseurs du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites; UN )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو إدارية لكي تعاقب، بعض اﻷفراد أو الشركات، وفقا ﻷحكامها التشريعية، على ما يقومون به من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد