Je voudrais ici mettre en relief certaines des activités entreprises par l'AALCO dans le domaine du droit international, à commencer par ses travaux relatifs à la Commission du droit international. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي. |
De plus, certaines des activités qualifiées d'initiatives de réforme des achats ne peuvent pas toutes être considérées comme des mesures de réforme à proprement parler. | UN | كما أن بعض الأنشطة التي صُنفت ضمن إصلاح نظام الشراء ليست بإصلاحات في واقع الأمر. |
Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من دفع المقدم هو تسهيل بعض الأنشطة التي يحتاج المقاول إلى تنفيذها في المراحل المبكرة. |
Je voudrais à présent évoquer certaines activités qui, à notre avis, méritent une attention particulière et pour lesquelles il faudrait adopter une approche commune. | UN | وأود هنا التطرق إلى بعض الأنشطة التي تستحق في رأينا اهتماما خاصا وتحتاج إلى نهج مشترك. |
Vous trouverez ci-après une description de quelques-unes des activités auxquelles l'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte a apporté un soutien fonctionnel, technique et logistique. | UN | وفي ما يلي بعض الأنشطة التي مدّها فريق الأمم المتحدة لدعم اللجنة المختلطة بالسند الموضوعي والتقني واللوجستي. |
61. Le 22 février 1991, le Gouvernement de la République portugaise a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre le Commonwealth d'Australie une instance au sujet d'un différend concernant ≪certains agissements de l'Australie se rapportant au Timor oriental≫. | UN | ٦١ - في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩١، أودعت حكومة الجمهورية البرتغالية لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى ضد كمنولث استراليا في نزاع حول " بعض اﻷنشطة التي تضطلع بها استراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية " . |
Le secrétariat a aussi identifié certaines activités que le Groupe consultatif d'experts pourrait réaliser dans le cadre de son programme de travail pour 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
L'Agence est préoccupée parce que certaines des activités entreprises après 2003 seraient hautement pertinentes pour un programme d'armement nucléaire. | UN | وتشعر الوكالة بالقلق لأن بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بعد عام 2003 قد تكون ذات صلة كبيرة ببرنامج أسلحة نووية. |
L'Union européenne souhaite présenter la réponse commune ci-après concernant certaines des activités qu'elle a menées en vue de remplir les objectifs de ladite résolution. | UN | ويرغب الاتحاد في تقديم الرد الموحد التالي بشأن بعض الأنشطة التي اضطلع بها بغرض تحقيق أهداف القرار المذكور. |
L'Union souhaiterait fournir la réponse commune suivante au sujet de certaines des activités qu'elle réalise dans le but de mener à bien les objectifs de cette résolution. | UN | ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار. |
Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والغرض من الدفع المسبق هو تيسير بعض الأنشطة التي من الضروري للمتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
On a également exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la légitimité de la réglementation actuelle régissant certaines activités, qui ne cadre pas avec l'objectif d'universalité. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية. |
Le budget établi pour 2000-2001 prévoyait le rétablissement de certaines activités qui avaient été supprimées dans le cadre des mesures d'austérité. | UN | وتتوخى ميزانية الفترة 2000-2001 استعادة بعض الأنشطة التي كانت قد قلصت في وقت سابق نتيجة لتدابير التقشف. |
16. certaines activités qui n'ont pas pu être effectuées au cours de l'exercice biennal 2004-2005 ont été reprogrammées au titre de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 16- أعيدت جدولة بعض الأنشطة التي لم يتسنّ تنفيذها في فترة السنتين 2004-2005 لتنفّذ في فترة السنتين 2006-2007. |
Vous trouverez ci-après une description de quelques-unes des activités auxquelles l'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte a apporté un soutien fonctionnel, technique et logistique. | UN | وفي ما يلي بعض الأنشطة التي قدم فيها فريق الأمم المتحدة لدعم اللجنة المشتركة الدعمَ الموضوعي والتقني واللوجستي. |
Vous trouverez ci-après une description de quelques-unes des activités auxquelles l'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte a apporté un soutien fonctionnel, technique et logistique. | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة التي زود فيها فريق الأمم المتحدة للدعم اللجنة المختلطة بدعم موضوعي وتقني ولوجستي. |
36. Le 22 février 1991, le Gouvernement de la République portugaise a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre le Commonwealth d'Australie une instance au sujet d'un différend concernant " certains agissements de l'Australie se rapportant au Timor oriental " . | UN | ٣٦ - في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩١، أودعت حكومة الجمهورية البرتغالية لدى قلم المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى ضد كمنولث استراليا في نزاع حول " بعض اﻷنشطة التي تضطلع بها استراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية " . |
Permettez-moi à ce propos de rendre compte de certaines activités que le Japon mène pour atteindre cet objectif. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليابان لبلوغ ذلك الهدف. |
certaines activités qu'il exécute à l'ICU et à l'usine de fabrication de combustible (UFC) à Ispahan contreviennent à cette obligation, bien que ces deux installations soient soumises aux garanties de l'Agence. | UN | وتشكـِّل بعض الأنشطة التي تضطلع بها إيران في مرفق تحويل اليورانيوم ومحطة إنتاج الوقود في أصفهان انتهاكاً لذلك الالتزام، على الرغم من خضوع كلا المرفقين لضمانات الوكالة. |
Il a également été noté que pour certaines activités ayant trait aux questions économiques et sociales, il n’était pas possible de définir les réalisations escomptées. | UN | وتبدي، أيضا، رأي مؤداه أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق. |
On a fait observer que, pour certaines activités entrant dans le cadre des affaires économiques et sociales, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية. |
Ainsi, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) aide les pays à l'occasion de certaines de leurs initiatives qui influent sur la répartition de leur population dans l'ensemble du territoire. | UN | ويساعد مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( البلدان في بعض اﻷنشطة التي لها آثار على توزيع السكان في اﻹقليم المعني. |
Elle a décrit certaines des activités qui avaient été menées dans les trois principaux domaines d'action : la santé en matière de reproduction, y compris la planification de la famille et l'hygiène sexuelle, la sensibilisation et les stratégies démographiques du développement. | UN | ثم أوردت تفاصيل عن بعض اﻷنشطة التي نفذت في المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة وهي: الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والدعوة؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية. |