ويكيبيديا

    "بعض الأوساط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains milieux
        
    • certains cercles
        
    • d'aucuns
        
    • nombreux acteurs
        
    Ces dernières années, certains milieux ont eu tendance à en minimiser l'importance. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    Il est donc inquiétant de voir certains milieux envisager de les supprimer. UN ولذا فمن دواعي القلق أن تطرح بعض الأوساط مقترحات بالتخلص منهما.
    Toutefois, certains milieux, malheureusement, utilisent la guerre contre le terrorisme comme véhicule pour propager la haine à l'égard de l'islam et des musulmans. UN ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين.
    La Malaisie regrette aussi que, dans certains milieux, on continue d'assimiler l'islam et les Musulmans au terrorisme comme si l'un était synonyme de l'autre. UN وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر.
    La tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme constitue une autre source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى، ميل بعض الأوساط السياسية إلى الربط بين المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي، من جهة أولى، والإرهاب من جهة أخرى.
    Par conséquent, nous sommes troublés par la tendance récente, dans certains milieux, à remettre en question la validité actuelle de ces principes fondamentaux. UN ولذلك، نشعر بأسى بالغ الميل بعض الأوساط مؤخرا إلى إثارة الشكوك حول استمرار صحة هذه المبادئ الأساسية.
    C'est l'apanage de certains milieux du Bénin bien connus. UN وهذه هي حصة بعض الأوساط المعروفة في بنن.
    Dans certains milieux, on croit que le Gouvernement d'Israël pourrait même démanteler d'autres colonies de Cisjordanie. UN ويُعتقد في بعض الأوساط أن حكومة إسرائيل يمكن أن تفكك مستوطنات في الضفة الغربية.
    La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux. UN وكمثال على ذلك، استقبلت العولمة باحتجاجات قوية في بعض الأوساط.
    Des dirigeants de la communauté juive ont fait part au Rapporteur spécial d'un sentiment d'inquiétude sur une résurgence de l'antisémitisme dans certains milieux. UN وقد أعرب زعماء الجالية اليهودية إلى المقرر الخاص عن شعورهم بالقلق بسبب عودة معاداة السامية في بعض الأوساط.
    Elle a souligné que certains milieux considéraient toujours qu'il n'était pas possible de discipliner, d'orienter ou d'éduquer convenablement les enfants sans une certaine forme de sanctions. UN وأشارت إلى وجود اعتقاد سائد بين بعض الأوساط بأن تعليم الأطفال الأدب أو إرشادهم أو تعليمهم لا ينجح بدون استخدام نوع من أنواع العقوبة.
    Il est toutefois à noter que certains milieux politiques et certains éléments de la société civile en Israël évoquent désormais la situation des réfugiés palestiniens. UN غير أنه لا بد من القول إن محنة اللاجئين الفلسطينيين قد أصبحت موضوع نقاش في بعض الأوساط السياسية وأوساط المجتمع المدني في إسرائيل.
    Le Représentant spécial croit comprendre que les chiites considèrent les sunnites comme des coreligionnaires musulmans, mais il semble que certains milieux chiites voient dans la conversion des sunnites une oeuvre religieuse méritoire. UN ويدرك الممثل الخاص أنه بينما يعترف الشيعة بأن السُّنيين إخوانهم في الإسلام، يفاد بوجود رأي في بعض الأوساط الشيعية مؤداه أن اعتناق المذهب الشيعي هو مسعى ديني مستحسن.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    Il faut insister sur les conséquences politiques extrêmement dangereuses que peuvent entraîner ces actes commis par Israël, compte tenu en particulier de ce que le Gouvernement israélien pourrait considérer comme un encouragement de la part de certains milieux. UN وينبغي التشديد على ما لهذه الأعمال الإسرائيلية المستمرة من عواقب سياسية بالغة الخطورة، لا سيما في ضوء ما قد تعتبره الحكومة الإسرائيلية تشجيعا لها من قبل بعض الأوساط.
    Durant cette période, il a constitué le portefeuille minier privé le plus diversifié en République démocratique du Congo. M. Forrest bénéficie du ferme soutien de certains milieux politiques en Belgique, où sont établies certaines de ses sociétés. UN وخلال ذلك الوقت، بنى أوسع شركة تعدين خاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يحظى بدعم كبير من بعض الأوساط السياسية في بلجيكا حيث توجد مقار بعض شركاته.
    Considérant que le terrorisme est un phénomène mondial, qui n'est par ailleurs associé à aucune nationalité ou religion ni à aucun pays, les dirigeants rejettent catégoriquement les tentatives de certains milieux pour lier le phénomène du terrorisme à l'islam et aux Arabes. UN وإذ يعتبرون أن الإرهاب ظاهرة عالمية لا ترتبط بجنس أو دين أو وطن، يؤكدون رفضهم التام لمحاولات بعض الأوساط ربط ظاهرة الإرهاب بالإسلام والعرب.
    certains milieux sont enclins à considérer les questions de transition comme des occasions pour transformer radicalement les mœurs sociales, redéfinir les priorités économiques et influencer la dynamique politique des sociétés après les conflits. UN فثمة نزعة في بعض الأوساط للنظر إلى مسائل الانتقال باعتبارها فرصاً لتعديل المعايير الاجتماعية جذريا، وإعادة صوغ الأولويات الاقتصادية والتأثير في الديناميات السياسية لمجتمعات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Ce ne sont pas des combattants de la liberté comme certains cercles de parti pris le prétendent. UN إن هؤلاء ليسوا مناضلين من أجل الحرية كما تزعم بعض الأوساط المغرضة.
    Il croit comprendre que d'aucuns hésitent encore à adopter les orientations proposées. UN وقال انه يفهم أنه لا يزال هناك عزوف في بعض الأوساط عن اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة.
    La dépendance de nombreux acteurs à l'égard des services de la Mission et les grands espoirs placés dans le succès de ses opérations ont créé dans certains milieux des attentes pas toujours (voire jamais) possibles à satisfaire. UN فقد أدى اعتماد الكثير من الجهات المعنية على خدمات البعثة، وما صحب ذلك من آمال عريضة في عملياتها، إلى خلق توقعات بين بعض الأوساط لم يكن من الممكن تلبيتها على الدوام أو حتى على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد