ويكيبيديا

    "بعض الإيضاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des éclaircissements
        
    • quelques précisions
        
    • quelques éclaircissements
        
    • quelques indications
        
    • quelques explications
        
    • des explications
        
    • certaines précisions
        
    • certaines explications
        
    • certaines clarifications
        
    • certains éclaircissements
        
    • des clarifications
        
    Au cours de l'examen de ces rapports, le Comité a eu des entretiens avec la Directrice de l'Institut et des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des éclaircissements. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في هذين التقريرين، بمديرة المعهد وممثلي الأمين العام الذين قدموا بعض الإيضاحات.
    Il a été proposé d'insérer au paragraphe 3 quelques précisions au sujet de l'objectif des mesures conservatoires. UN واقتُرح أن تُدرج في الفقرة 3 بعض الإيضاحات بشأن هدف الإجراءات التحفظية.
    Il y a donc lieu d'apporter quelques éclaircissements. UN ومن ثم فإنه يتعين في هذا الصدد تقديم بعض اﻹيضاحات.
    Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ.
    Au moment de l'adoption, la Commission a formulé des observations sur la relation entre le projet d'articles et la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et donné quelques explications sur la méthode suivie durant l'élaboration du projet d'articles. UN ١١ - وعند اعتماد لجنة القانون الدولي لمشاريع المواد، علّقت اللجنةُ على صلتها باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وقدّمت بعض الإيضاحات للمنهجية التي اتبعتها أثناء إعدادها المشاريع.
    47. La délégation libanaise croit nécessaire de fournir des explications sur les affirmations concernant les restrictions de mouvement imposées aux réfugiés palestiniens entre le Liban et les autres pays. UN ٤٧ - واستطرد أن وفده يعتبر من الضروري تقديم بعض اﻹيضاحات عما يشاع عن تضييق حرية السفر للاجئين الفلسطينيين بين لبنان والبلدان اﻷخرى.
    La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    En ce qui concerne la politique spatiale américaine, nous le savons, la représentante des ÉtatsUnis nous a gratifiés de certaines explications. UN وكما نعلم جميعاً تلطفت ممثلة الولايات المتحدة بتقديم بعض الإيضاحات عندما كان الأمر يتعلق بسياسة الولايات المتحدة.
    La délégation chinoise a soulevé un certain nombre de points relatifs à cette proposition, et vous, Madame la Présidente, avez apporté certaines clarifications, pour lesquelles nous vous sommes particulièrement reconnaissants, mais qui n'ont pas répondu pleinement à nos préoccupations. UN فقد أثار وفد الصين عدداً من المسائل بشأن هذا المقترح، وقدَّمتِ أنت، سيدتي الرئيسة، بعض الإيضاحات عليها ونحن لها لجد ممتنين، بيد أن تلك الإيضاحات لم تُجِب بالكامل على شواغلنا.
    Le régime des réserves établi par la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a rendu bien des services à la communauté internationale; toutefois, certains éclaircissements et certaines améliorations s’imposent. UN وذكر أن نظام التحفظات الذي أنشأته اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ بشأن قانون المعاهدات قد خدم المجتمع الدولي بشكل جيد؛ ومع هذا فإن هناك حاجة إلى بعض اﻹيضاحات والتحسينات.
    Au cours de l'examen de ces rapports, le Comité a eu des entretiens avec la Directrice de l'Institut et des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des éclaircissements. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في هذين التقريرين، بمديرة المعهد وممثلي الأمين العام الذين قدموا بعض الإيضاحات.
    Lors de son séjour au Mexique, la Rapporteuse spéciale a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander des éclaircissements sur une déclaration attribuée à son prédécesseur, d'où il ressortait que le Gouvernement envisageait de rétablir la peine de mort. UN وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد.
    La Commission a bénéficié de la présence du Conseiller juridique et d'un représentant du Bureau des services de contrôle interne, qui ont offert des éclaircissements et des explications chaque fois que nécessaire. UN وحظيت اللجنة بوجود المستشار القانوني وممثل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، حيث قاما، حسب الاقتضاء، بتقديم بعض الإيضاحات والتفسيرات.
    D'un autre point de vue, ces projets de directives apportaient, nonobstant quelques précisions rédactionnelles, des clarifications utiles. UN واستناداً إلى رأي آخر، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه تأتي بتوضيحات مفيدة، بصرف النظر عن بعض الإيضاحات التحريرية.
    6. La Principauté de Monaco souhaite apporter quelques précisions concernant des recommandations acceptées et en particulier celles dont la mise en œuvre est d'ores et déjà assurée. UN 6- تودّ إمارة موناكو أن تورد بعض الإيضاحات بشأن التوصيات التي قبلتها وخاصة تلك التي أضحى تنفيذها مضموناً.
    Toutefois, il a été suggéré que ce plan de travail devait inclure quelques précisions mettant en relief certains principes applicables en matière d'expulsion des étrangers. UN غير أن أحد الاقتراحات المبداة ذهب إلى أن خطة العمل هذه ينبغي أن تتضمن بعض الإيضاحات التي تبرز طائفة من المبادئ المنطبقة في مجال طرد الأجانب.
    Le Secrétaire général a fourni quelques éclaircissements utiles qui, espérons-nous, permettront à cette question de progresser dans l'intérêt des pays en développement. UN وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية.
    Toutefois, il souhaiterait quelques éclaircissements sur les faits relatifs à cet appel. UN ومع ذلك، أبدى رغبته في الحصول على بعض اﻹيضاحات بشأن الحقائق المتعلقة بهذا الاستئناف.
    Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication et sur ses effets. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ وآثاره.
    Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ.
    33. L'État partie a donné quelques explications sur la mort des personnes énumérées dans la question 14 (CCPR/C/ETH/Q/1/Add.1, par. 29). UN 33- وقد قدمت الدولة الطرف بعض الإيضاحات بشأن وفاة الأشخاص الوارد ذكرهم في قائمة السؤال 14 (انظر الوثيقة CCPR/C/ETH/Q/1/Add.1، الفقرة 29).
    Certaines délégations se sont interrogées sur les raisons pour lesquelles cette conformité n'avait pas été pleinement réalisée et ont demandé des explications sur les disparités que présentaient les résultats dans les diverses régions. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء اﻷسباب وراء عدم تحقق الامتثال التام وطلبت بعض اﻹيضاحات بشأن الفروق في معدلات الامتثال فيما بين المناطق المختلفة.
    4) Dans le même esprit, suite à l'affaire Belilos, le Gouvernement suisse a, dans un premier temps, modifié sa < < déclaration interprétative > > de 1974, considérée par la Cour de Strasbourg comme une réserve invalide, en assortissant sa nouvelle < < déclaration > > de certaines précisions. UN 4) ومن المنطلق ذاته، قامت الحكومة السويسرية أولاً، في أعقاب قضية بليلوس()، بتعديل " الإعلان التفسيري " الذي أصدرته في عام 1974، والذي اعتبرته محكمة ستراسبورغ تحفظا غير صحيح، فأرفقت بـ " الإعلان " الجديد بعض الإيضاحات().
    Dans le même temps, il me paraît aussi important de donner certaines explications concernant les déclarations de la semaine dernière, qui ont donné une interprétation erronée de la réalité du terrain, au mépris complet des règles et principes du droit international. UN وفي الوقت ذاته، أرى أن من المهم إعطاء بعض الإيضاحات فيما يتعلق بالبيانات المدلى بها في الأسبوع المنصرم التي تفسر تفسيرا خاطئا الوقائع على الساحة متغاضيةً كلّيا عن مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    7. Le Comité note que certaines clarifications ont été apportées dans la présentation orale de la délégation au sujet de la communication no 1107/2002 (Loubna El Ghar c. Jamahiriya arabe libyenne) mais regrette que l'État partie n'ait donné aucun renseignement au sujet de la suite qui a été donnée à ses constatations dans la communication no 4407/1990 (Youssef El-Megreisi c. UN 7- وبينما تلاحظ اللجنة أن بعض الإيضاحات فيما يتعلق بالبلاغ رقم 1107/2002 (لبنى الغار ضد الجماهيرية العربية الليبية) قد وردت في العرض الشفوي للوفد، فإنها تأسف لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم المعلومات المتعلقة بتنفيذ آراء اللجنة في البلاغ رقم 4407/1990 (يوسف المجريسي ضد الجماهيرية
    40. Mme KARADJA (Algérie) tient à apporter certains éclaircissements en sa qualité de membre de l'Observatoire national des droits de l'homme. UN ٠٤- السيدة كراجه )الجزائر( قالت إنها ستقدم بعض اﻹيضاحات بصفتها عضواً في المرصد الوطني لحقوق الانسان.
    Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. UN وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد