Permettez-moi de saisir cette occasion pour attirer l'attention sur certaines tendances troublantes. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الانتباه على بعض الاتجاهات المقلقة. |
certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. | UN | وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. | UN | وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
Les valeurs recueillies devraient plutôt permettre de se faire une idée de quelques tendances plausibles. | UN | وبالمقابل، يمكن استخدامها لتكوين نظرة عن بعض الاتجاهات المحتملة. |
Elle indique également quelques tendances majeures et développements significatifs. | UN | كما تشير إلى بعض الاتجاهات الرئيسية والتطورات الهامة. |
Les paragraphes ciaprès exposent certaines des tendances que la Représentante spéciale a pu dégager à partir de ces informations. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على بعض الاتجاهات التي استطاعت المقررة الخاصة أن تتبينها من هذه المعلومات. |
L'impact en est très récent; on peut cependant discerner déjà certaines tendances. | UN | وكان أثرها حديثا جدا، ومع ذلك يمكن بالفعل تمييز بعض الاتجاهات. |
Malheureusement, certaines tendances négatives sont également apparues. | UN | ولكن لسوء الحظ، ظهر أيضا للعيان بعض الاتجاهات الجديدة السلبية. |
Ma délégation a toujours mis en question la pertinence du veto qui s'est maintenu grâce à certaines tendances malsaines au Conseil de sécurité, où une seule puissance ou un groupe de puissances semble de plus en plus contrôler les prises de décisions. | UN | ووفد بلدي يشكك دائما في استمرار وجود حق النقض في ضوء بعض الاتجاهات غير السليمة القائمة في مجلس اﻷمن، حيث يبدو على نحو متزايد أن دولة واحدة فقط أو مجموعة دول ممسكة بزمام صنع القرار. |
Les renseignements fournis au Groupe spécial de la CTPD n'étaient pas aussi détaillés qu'on aurait pu l'espérer, mais certaines tendances communes ont pu être dégagées, qui sont récapitulées ci-après. | UN | وفي حين أن المعلومات المقدمة الى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم تكن بالشمول المأمول فيه، فقد لوحظ بعض الاتجاهات العامة ويرد أدناه تلخيص لها. |
Cependant, certaines tendances indiquent une vulnérabilité constante. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الاتجاهات تشير إلى وجود ضعف مستمر. |
Cependant, certaines tendances égoïstes subsistent et vont à l'encontre de cet objectif. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الاتجاهات الأنانية التي تتعارض مع تلك المصلحة. |
Toutefois, certaines tendances positives devraient être exploitées. | UN | غير أن هناك بعض الاتجاهات الإيجابية التي ينبغي المضي في رعايتها. |
Le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation souligne certaines tendances alarmantes. | UN | وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. |
certaines tendances commençaient cependant à se dessiner. | UN | بيد أن هناك بعض الاتجاهات التي تظهر إلى حيز الوجود. |
Il est certes difficile de faire des comparaisons directes entre les pays, mais on peut discerner certaines tendances générales. | UN | ورغم أن عقد المقارنات المباشرة بين البلدان تتسم بالصعوبة، إلا أنه أمكن التعرف على بعض الاتجاهات العامة. |
Toutefois, cet examen révèle aussi certaines tendances qui sont source de préoccupation et doivent donc faire l'objet de notre attention. | UN | لكن الاستعراض كشف أيضا عن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق، وهي لذلك تستحق منا الاهتمام. |
Nous notons avec satisfaction que la collaboration constructive entre les différentes organisations régionales de gestion des pêches a produit quelques tendances positives. | UN | ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية. |
Dans l'ensemble, il ressort de l'évolution des marchés mondiaux de l'héroïne et de la cocaïne quelques tendances positives. | UN | وبشكل عام، يعكس تطور أسواق الهيرويين والكوكايين العالمية بعض الاتجاهات الإيجابية. |
Tout en prenant acte de quelques tendances positives, telles que l'abrogation des dispositions pénales en matière de diffamation dans certains pays, le Rapporteur spécial considère toutefois que d'autres phénomènes demeurent extrêmement préoccupants. | UN | واسترسل المقرر الخاص قائلاً إنه بالإمكان الإشارة إلى بعض الاتجاهات الإيجابية مثل إلغاء أحكام القَذْف الجنائي في بعض البلدان، غير أن هناك تطورات أخرى لا تزال مدعاة للقلق الشديد. |
Sont indiquées ci-après certaines des tendances et des pistes d'enquête qui continueront d'orienter les travaux du Groupe sur le terrain. | UN | وترد فيما يلي بعض الاتجاهات والخيوط التي اهتدى بها وسيهتدي بها فريق في العمل الذي يقوم به في هذا الميدان. |
les tendances suivantes ont été observées au cours de l'année écoulée: | UN | وتشمل بعض الاتجاهات المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي: |
La section qui suit rend compte brièvement de l'action conduite par le HCR pour trouver des solutions durables en faveur des personnes qui relèvent de sa compétence, des principaux problèmes rencontrés et de certaines pistes à l'étude. | UN | 27 - ويقدم هذا الفرع من التقرير موجزاً لإنجازات المفوضية في سعيها لإيجاد حلول للأشخاص الذين تعنى بهم، والقيود الرئيسية المواجهة، ويبرز بعض الاتجاهات التي يجري استكشافها. |
La création de fonds pour la vulgarisation de la science en Chine fait apparaître de nouvelles tendances. | UN | وتكشف تنمية الصناديق المخصصة لتعميم العلوم في الصين عن ظهور بعض الاتجاهات الجديدة. |