ويكيبيديا

    "بعض البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains programmes
        
    • certains des programmes
        
    • quelques programmes
        
    • de programmes
        
    • certaines émissions
        
    • plusieurs programmes
        
    • les programmes
        
    • des programmes de
        
    • certains de ces programmes
        
    • quelques-uns des programmes
        
    • certains projets
        
    • quelques émissions
        
    • d'autres programmes
        
    • certains sous-programmes
        
    • un logiciel
        
    Dans la mesure où plus de 70 % des dépenses concernent le personnel, l'élimination de postes nuira nécessairement à certains programmes et activités. UN ولما كان نصيب الموظفين في النفقات يزيد عن ٧٠ في المائة، سيؤثر إلغاء الوظائف، دون شك، على بعض البرامج واﻷنشطة.
    Des débats prolongés ont fait perdre du temps et certains programmes du plan-programme biennal n'ont pas été examinés. UN فالنقاش المطوّل تسبب في تضييع الوقت، ولم تناقش بعض البرامج الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Cette nécessité a commencé à être reconnue dans certains programmes internationaux. UN وقد شرعت بعض البرامج الدولية في بذل هذه الجهود.
    certains des programmes mis en place pour les personnes handicapées et les personnes âgées offrent cependant de nombreux services d'aide. UN بيد أن بعض البرامج المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ولكبار السن كثيرا ما تقدم نطاقات متنوعة من خيارات الدعم.
    certains programmes prévoient la possibilité pour des professionnels hautement qualifiés de retourner temporairement dans leur région d'origine. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    L'Organisation joue un rôle clef dans ce domaine et a participé à la conception de certains programmes. UN وأضاف أن المنظمة لها دور رئيسي في هذا المجال، وهي شاركت في تصميم بعض البرامج.
    certains programmes œuvrent à la réhabilitation des victimes ou des groupes particulièrement vulnérables, ce qui est un autre aspect de l'inclusion sociale. UN وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي.
    Je voudrais faire une brève déclaration pour décrire l'essentiel de certains programmes prévus aux États-Unis pour l'Année internationale de la famille. UN وأود أن أدلي ببيان مختصر ﻷصف تركيز بعض البرامج في الولايات المتحدة على السنة الدولية لﻷسرة.
    b) Le présent tableau tient également compte de certains programmes de développement qui ont été fréquemment mentionnés dans les rapports de pays. UN ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية.
    Toutefois, il est fort probable que certains programmes de pays ne seront pas entièrement exécutés pendant les années restant à courir du cinquième cycle et que par conséquent le solde des CIP inutilisés sera reporté au cycle suivant. UN ومع هذا، فإن ثمة احتمال بعدم التمكن من تنفيذ بعض البرامج القطرية تنفيذا كاملا خلال سنوات الدورة الخامسة، مما يعني بالتالي ترحيل أرقام التخطيط اﻹرشادية غير المنفقة الى الفترة التالية.
    On a décidé de redéfinir certains programmes pour obtenir un plus grand impact. UN وتم تحديد بعض البرامج لاعادة توجيهها لك تترك أثرا أعظم.
    Pour certains programmes spécifiques qui relèvent de la sécurité alimentaire, elles sont majoritaires à plus de 70%. UN وتهيمن المرأة على بعض البرامج المحددة المرتبطة بالأمن الغذائي، إذ تفوق نسبتهن 70 في المائة في هذه البرامج.
    certains programmes sectoriels sont fortement ou entièrement dépendants de sources de financement spécifiques. UN وتعتمد بعض البرامج بشدة أوتعتمد اعتمادا كليا على مصادر تمويل معينة.
    certains programmes ont fourni des renseignements ou une formation professionnelle aux enfants sans tenir compte de ce contexte interpersonnel; UN وقد قدمت بعض البرامج معلومات أو تدريبا على مهارات للأطفال دون النظر إلى هذا السياق بشأن العلاقات بين الأفراد.
    L'engagement de l'ONUDI dans certains programmes est tout à fait louable. UN 100- وأردف يقول إنَّ مشاركة اليونيدو في بعض البرامج تستحق بالغ الثناء.
    Faute des moyens nécessaires, certains programmes n'ont pas été intégralement mis en œuvre en milieu rural. UN ولم تنفذ بعض البرامج تنفيدا تاما في المناطق الريفية بسبب نقص الموارد.
    certains programmes substituent à leur approche fondée sur l'aide sociale une approche fondée sur les droits. UN في حين أخذت بعض البرامج في التحول من النهج القائم على أساس الرعاية الاجتماعية إلى النهج القائم على أساس الحقوق.
    Elle a exprimé la crainte, toutefois, que les objectifs de certains des programmes manquent de réalisme. UN بيد أنه أعرب عن قلقه ﻷن أهداف بعض البرامج لم تكن واقعية.
    Tout ce que j'ai fait c'est échanger quelques programmes avec Schmitty. Open Subtitles كل ما فعلته كان تبديل بعض البرامج مع شميتي
    Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. UN ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو.
    certaines émissions radiophoniques et télévisées sont aussi diffusées dans des langues minoritaires. UN وتُبث بعض البرامج الإذاعية والتلفزيونية بلغات أقلية.
    Néanmoins, certaines ambassades avaient indiqué que plusieurs programmes de pays étaient encore trop décousus et disséminés, ce qui avait un impact négatif sur les interventions. UN على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات.
    Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Le secrétariat a récemment entrepris d'élaborer des programmes de portée mondiale, dont le coût sera financé par des fonds spécialement réunis à cette fin. UN وقد شرعت اﻷمانة مؤخرا في وضع بعض البرامج العالمية التي ستغطى نفقاتها من أموال تجمع لهذا الغرض.
    certains de ces programmes ont également été soumis au Secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) afin d'être regroupés en programmes régionaux. UN وقدمت بعض البرامج أيضا إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتوحيدها في برامج إقليمية.
    Toutefois, le territoire bénéficie également de quelques-uns des programmes régionaux du PNUD, parmi lesquels le projet régional élargi d'intervention et de gestion de la situation en cas de catastrophe et un programme de développement des services techniques. UN غير أن الإقليم يستفيد أيضاً من بعض البرامج الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثل مشروع الاستجابة في حالات الكوارث وإدارتها على الصعيد الإقليمي وبرنامج تنمية الخدمات التقنية.
    certains projets réussis ont fait tâche d'huile. UN وقد جرى بالفعل توسيع بعض البرامج الناجحة.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi produit aussi quelques émissions de radio en kiswahili. UN كما ينتج مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعض البرامج بالكيسواحيلية.
    certains programmes nationaux ont fait bénéficier d'autres programmes, nationaux et régionaux, de leur expertise. Par exemple : UN 22 - وقدم بعض البرامج الوطنية الدعم الفني لبرامج وطنية وإقليمية أخرى، فعلى سبيل المثال:
    On a estimé que le volume des ressources prévues pour certains sous-programmes ne tenait pas compte de l'importance des activités à exécuter. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    Donc j'ai acheté un logiciel et ça m'a permis de voir mon gosse. Open Subtitles محامي اشتريت بعض البرامج حتى يمكنني رؤية إبني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد