ويكيبيديا

    "بعض البلدان إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains pays ont
        
    • certains pays à
        
    • quelques pays ont
        
    • certains pays s
        
    • dans certains pays
        
    • certains pays sont
        
    • certains pays signalent
        
    • certains pays soulignent
        
    Par ailleurs, les lois dans certains pays ont eu pour effet de restreindre l'accès à l'asile. UN وفي الوقت نفسه، تفضي القوانين المعمول بها في بعض البلدان إلى تقييد إمكانية الحصول على اللجوء.
    certains pays ont inclu dans leurs programmes scolaires des sujets concernant les droits des communautés autochtones et des autres groupes victimes de discrimination. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    certains pays ont noté que des indicateurs spécifiques supplémentaires seraient nécessaires à cet effet. UN وأشار بعض البلدان إلى الحاجة إلى مؤشرات خاصـة إضافية لهذا الغرض.
    93. Le succès de cette stratégie a amené certains pays à développer leurs programmes de manière à y inclure des activités connexes. UN ٣٩ - ودفع نجاح المبادرة بعض البلدان إلى توسيع نطاق برامجها لكي تشمل أنشطة أخرى ذات صلة بالصحة.
    Cela a conduit certains pays à dépénaliser la prostitution et à légiférer afin de pénaliser la rétribution d'actes sexuels. UN وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس.
    L’impatience révolutionnaire qui a conduit certains pays à l’anarchie et au chaos n’est pas de mise ici. UN ولا مكان هنا للهفة الثورية التي قادت بعض البلدان إلى سوء اﻹدارة والفوضى، ولكن ليس بوسعنا أن نتجاهل هذه المشكلة.
    certains pays ont besoin d'aide pour se doter des moyens d'entrer dans le système commercial multilatéral. UN وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    certains pays ont demandé que l'équilibre soit rétabli entre les stations souvent inspectées et celles qui ne l'ont pas encore été, et aussi que seules les questions entrant dans le cadre du Traité sur l'Antarctique soient examinées. UN ودعت بعض البلدان إلى تحقيق توازن بين المحطات التي يتم تفتيشها بصورة متكررة وتلك التي لم يجر تفتيشها حتى اﻵن، كما طلبت حصر المسائل التي تُبحث على تلك التي تدخل في إطار معاهدة أنتاركتيكا.
    certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    En ce qui concerne la peine de mort, bien que le Swaziland n'ait procédé à aucune exécution capitale depuis 1983, certains pays ont insisté pour qu'il l'abolisse totalement. UN ففيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أشار بعض البلدان إلى أن سوازيلند، وإن لم تنفِّذها منذ عام 1983، ينبغي أن تلغيها كلياً.
    certains pays ont dit souhaiter que les négociateurs se montrent prudents. UN وقد دعت بعض البلدان إلى اعتماد نهج حذر إزاء المفاوضات.
    certains pays ont indiqué qu'ils prévoyaient déjà d'organiser d'autres manifestations écotouristiques en 2003 ou au-delà. UN وأشارت بعض البلدان إلى أنها تعتزم بالفعل تنظيم أنشطة أخرى تتصل بالسياحة الإيكولوجية في عام 2003 وما بعده.
    Sans efforts communs et opportuns, cette nostalgie d'un passé pseudo-socialiste pourrait entraîner certains pays à s'engager dans une voie qui serait inacceptable pour nous tous. UN وبدون جهود مشتركة تبذل في الوقت اللازم، يمكن للحنين إلى هذا الماضي الاشتراكي الزائف، أن يدفع بتطور بعض البلدان إلى طريق لا نقبله جميعا.
    90. Un certain nombre de délégations ont dit que les révisions auraient dû mettre en relief les incidences sociales du passage de certains pays à une économie de marché. UN ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'étudier attentivement la suggestion formulée par le Secrétaire général dans son rapport tendant à analyser les motifs qui poussent certains pays à privilégier les ressources complémentaires, afin d'en tirer les enseignements nécessaires pour formuler un mécanisme et des politiques de programmation plus souples en matière de ressources de base. UN وفي هذا السياق فإن الاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام القائل بأنه ربما يكون من المفيد بحث اﻷساس المنطقي الذي يدفع بعض البلدان إلى تفضيل التمويل غير اﻷساسي، يستحق الاهتمام بغية الاستفادة من الدروس المستقاة واستنباط سياسات أكثر استجابة بشأن اﻵليات والبرامج في مجالات التمويل اﻷساسي.
    Ces préoccupations avaient conduit certains pays à envisager d'appliquer l'Accord seulement à titre provisoire ou sous réserve de la conclusion du Cycle d'Uruguay dans son ensemble, ou de l'adoption du protocole visant à accélérer les négociations sur les questions de sécurité alimentaire. UN ودفع هذا الشعور بالقلق بعض البلدان إلى النظر في تنفيذ الاتفاق على أساس مؤقت فقط أو ريثما تُختتم جولة الدوحة بأكملها، أو إلى إعادة ربط اعتماد البروتوكول بالإسراع في المفاوضات بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans varie de 4 pour 1 000 naissances vivantes dans certains pays à plus de 300 pour 1 000 dans d'autres. UN وتتراوح معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 4 في كل ألف مولود حي في بعض البلدان إلى ما يزيد على ثلاثمائة في بلدان أخرى.
    En outre, l'adhésion de certains pays à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'a pas encore eu les avantages escomptés, dans la mesure où la plupart des voisins régionaux avec lesquels ces pays ont les liens commerciaux les plus étroits n'ont pas adhéré au système. UN وعلاوة على ذلك فإن انضمام بعض البلدان إلى منظمة التجارة العالمية لم يؤد بعد إلى المنافع المتوقعة لأن معظم جيرانها التي تربطها بها أوثق الصلات التجارية لم تنضم إلى المنظومة.
    quelques pays ont eu recours à des nationalisations et à des expropriations dans des secteurs sensibles, revenant ainsi sur les privatisations précédemment réalisées. UN ولجأ بعض البلدان إلى تأميم الصناعات الحساسة أو مصادرتها، وبذلك قوضت هذه البلدان عمليات الخصخصة السابقة.
    Il a noté que, depuis que le Comité avait entamé ses travaux, certains pays s'acquittaient à nouveau de leurs obligations et que d'autres étaient sur la bonne voie et prévoyaient un prompt retour à une situation de respect. UN ولاحظت الهيئة أنه، في السنوات التي كانت تضطلع فيها اللجنة بعملها، عادت بعض البلدان إلى الامتثال لالتزاماتها، وكانت بلدان أخرى تتحرك في الاتجاه الصحيح ويتوقع أن تعود إلى الامتثال قريباً.
    Toutefois, alors que certains pays sont en train de passer à une ère nouvelle, les femmes risquent d'être une fois de plus laissées pour compte. UN ولكن بينما تتحول بعض البلدان إلى عصر جديد، ثمة خطر من أن تُهمل المرأة مرة أخرى.
    certains pays signalent leur attachement à des accords de partenariat sous-régionaux comme dans les îles du Pacifique, en Asie centrale et en Asie occidentale. UN وتشير بعض البلدان إلى تمسكها باتفاقات الشراكة دون الإقليمية كما هو الحال في جزر المحيط الهادئ وآسيا الوسطى وغرب آسيا.
    54. certains pays soulignent des difficultés de mise en œuvre de la Convention et des actions qui en découlent. UN 54- وتشير بعض البلدان إلى الصعوبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والأعمال الناتجة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد