certains pays producteurs ont instauré des contrôles réglementaires dans l'industrie du pétrole et du gaz pour s'attaquer aux émissions et rejets de mercure. | UN | وفرضت بعض البلدان المنتجة ضوابط تنظيمية على قطاع النفط والغاز بهدف التصدي لانبعاثات الزئبق وإطلاقاته. |
Soucieux de remonter certaines filières potentielles d'approvisionnement, le Groupe s'est également rendu dans certains pays producteurs d'armes. | UN | 6 - وحرصا من الفريق على تعقب بعض شبكات التموين المحتملة، قام أيضا بزيارة بعض البلدان المنتجة للأسلحة. |
Dans certains pays producteurs de caoutchouc, le bois d'hévéa représente déjà une part importante de la production totale de bois. | UN | وفي بعض البلدان المنتجة للمطاط يشكل خشب المطاط بالفعل نسبة هامة من مجموع إنتاج اﻷخشاب. |
Nous devons examiner de toute urgence la question des armes de petit calibre et autre matériel de guerre vendus à des groupes terroristes par certains pays producteurs. | UN | ولا بد أن نركﱢز على وجه السرعة على مسألة اﻷسلحة الصغيرة وغيرها من اﻷعتدة الحربية التي تبيعها للجماعات اﻹرهابية بعض البلدان المنتجة. |
En fait, la résolution a servi de prétexte à certains pays producteurs de diamants pour stigmatiser les diamants en provenance d'autres pays, qui n'étaient pas forcément des diamants de la guerre. | UN | وقد استخدمت بعض البلدان المنتجة للماس هذا القرار بالفعل لوصم الماس من بلدان أخرى ليست بالضرورة في نزاع بسبب الماس. |
Dans certains pays producteurs d’héroïne, les autorités utilisent les fonds provenant du commerce de la drogue à des fins politiques ou s’en servent même pour développer l’infrastructure. | UN | وتستخدم السلطات في بعض البلدان المنتجة للهيروين، اﻷموال المتأتية من تجارة هذا المخدر ﻷغراض سياسية، وأحيانا تستعملها في تطوير الهياكل اﻷساسية. |
Alarmée de constater que, malgré le succès des actions visant à interdire le trafic illicite de drogues, une augmentation de l'usage illicite de drogues a également été observée dans certains pays producteurs et de transit, | UN | وإذ يثير جزعها أنه رغم الاجراءات الناجحة المتخذة لحظر الاتجار غير المشروع بالمخدرات لوحظ أيضا ازدياد في تعاطي المخدرات غير المشروعة في بعض البلدان المنتجة وبلدان العبور، |
certains pays producteurs de gaz et de pétrole ont offert d'organiser des voyages d'étude à l'intention des représentants de nouveaux pays producteurs pour partager leur expérience dans des domaines particuliers, sur des stratégies spécifiques de gestion des hydrocarbures et sur des questions de politique générale. | UN | وعرضت بعض البلدان المنتجة للنفط والغاز حاليا استضافة البلدان الحديثة العهد بالتصدير في جولات دراسية من أجل تبادل الخبرات بشأن مسائل معينة أو نهج مُتبعة لإدارة الهيدروكربونات ومتطلبات السياسات الأعم. |
Afin de remonter certaines filières d'approvisionnement, le Groupe avait également l'intention de se rendre dans certains pays producteurs d'armes, mais il n'a pas été en mesure de le faire, faute de temps. | UN | وسعيا إلى تتبع بعض خطوط التموين، كان الفريق ينوي أيضا زيارة بعض البلدان المنتجة للأسلحة، ولكن لم يتسن له القيام بذلك لضيق الوقت. |
11. Dans certains pays producteurs, les sociétés pétrolières participaient au développement des compétences du personnel local en facilitant l'accès à des programmes de perfectionnement des compétences. | UN | 11- ويجرى تطوير مهارات الموظفين المحليين في بعض البلدان المنتجة من خلال رعاية شركات النفط لبرامج التعليم العالي. |
La moyenne enregistrée dans les pays importateurs de pétrole dissimule la contraction du déficit des comptes courants de certains pays producteurs de minerais, comme le Burkina Faso, le Mali et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ويحجب متوسط البلدان المستوردة للنفط العجز الآخذ في الانكماش في الحساب الجاري في بعض البلدان المنتجة للمعادن مثل بوركينا فاسو وجمهورية تنـزانيا المتحدة ومالي. |
La moyenne enregistrée dans les pays importateurs de pétrole dissimule la contraction du déficit des comptes courants de certains pays producteurs de minerais, comme le Burkina Faso, le Mali et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ويخفى متوسط البلدان المستوردة للنفط العجز الآخذ في الانكماش في الحساب الجاري في بعض البلدان المنتجة للمعادن مثل بوركينافاسو وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالي. |
Les prix du pétrole brut ont fortement augmenté début 2011, dépassant les 100 dollars le baril, en réaction à l'instabilité dans certains pays producteurs de pétrole. | UN | وفي الوقت نفسه، زادت أسعار النفط الخام زيادة كبيرة في بداية عام 2011، ليتجاوز سعر البرميل الواحد 100 دولار، نتيجة حالة عدم الاستقرار في بعض البلدان المنتجة للنفط. |
Les ministres se sont déclarés très préoccupés par les initiatives qu'ont prises certains pays producteurs de bananes latino-américains et centraméricains qui s'opposent avec vigueur au régime adopté par la CEE en vertu de la Convention de Lomé, pour garantir aux pays producteurs de bananes de la CARICOM le libre accès au marché de la Communauté européenne. | UN | وأعربوا عن بالغ القلق إزاء المبادرات المختلفة التي تتخذها بعض البلدان المنتجة للموز في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى، وتنطوي على معارضة قوية للنظام المعتمد من جانب الجماعة اﻷوروبية الذي يقضي بضمان وصول منتجي الموز في الاتحاد الكاريبي إلى سوق الجماعة اﻷوروبية بموجب اتفاقية لومي. |
Bien que le volume des exportations ait augmenté dans la région prise dans son ensemble, il a baissé dans certains pays producteurs de pétrole [Équateur, Mexique et Venezuela (République bolivarienne du)]. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع أحجام الصادرات في المنطقة ككل، فقد انخفضت تلك الأحجام في بعض البلدان المنتجة للبترول (إكوادور، فنزويلا (جمهورية البوليفارية)، والمكسيك). |
certains pays producteurs conservent leurs registres pendant une certaine période (par exemple, 5, 10 ou 20 ans) tandis que d'autres les conservent indéfiniment. | UN | 71 - وتحفظ بعض البلدان المنتجة سجلات لفترة زمنية معينة (5 سنوات أو 10 سنوات أو 20 سنة مثلا)، فيما تحفظ بلدان أخرى السجلات لفترة غير محدودة. |
Parmi ces facteurs déterminants, il a cité la dépendance excessive des pays du Golfe à l'égard des importations de produits alimentaires, l'augmentation de leur population (avec un grand nombre de travailleurs migrants), la diminution de leurs réserves d'eaux souterraines ainsi que l'effet des restrictions à l'exportation imposées par certains pays producteurs. | UN | وأُشير إلى اعتماد بلدان الخليج المفرط على الواردات الغذائية، ونمو عدد سكانها (بما في ذلك عدد كبير من العمال المهاجرين)، وانخفاض مخزونها من المياه الجوفية، إضافة إلى تأثير القيود على الصادرات التي تفرضها بعض البلدان المنتجة بوصفها العوامل المحركة الرئيسية لهذه الاستثمارات. |
Par exemple, certains pays producteurs de pétrole demandent à leurs clients de payer en euros, mais cela ne veut pas dire que le prix est en euros. Et même si les prix en dollars devaient passer en euros, les conséquences du prix fixé en une seule monnaie seraient les mêmes pour le marché du pétrole. | News-Commentary | إن العوامل المتصلة بتحديد أسعار النفط بأي عملة مفردة أعقد مما يتصور أغلب الناس. على سبيل المثال، تطلب بعض البلدان المنتجة للنفط من عملائها الدفع بعملة اليورو، إلا أن هذا لا يعني أن نفط هذه البلدان يتم تسعيره باليورو. وحتى في حالة تحديد أسعار النفط باليورو بدلاً من الدولار فإن التأثيرات المترتبة على تسعيره بعملة موحدة على سوق النفط لن تكون مختلفة. |