Les difficultés rencontrées par certains pays en développement pour avoir accès à toutes sortes de sources d'énergie, en particulier après les récentes fortes hausses des prix du pétrole, compromettaient les efforts déployés pour parvenir à un développement durable. | UN | ورأى أن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية في الحصول على الطاقة بجميع أنواعها، وخاصة بعد بلوغ أسعار النفط مستويات قياسية مؤخراً، سيقوض جهودها المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il s'agit de questions qui vont des difficultés rencontrées par certains pays en développement pour la mise en œuvre des engagements contractés dans le Cycle d'Uruguay à l'argument selon lequel certains de ces accords, ou la manière dont ils sont appliqués, sont foncièrement défavorables aux pays en développement. | UN | وهذه القضايا تشمل الاهتمامات التي تتراوح بين الصعوبات التي تواجهها بعض البلدان النامية في تنفيذ الالتزامات الخاصة بجولة أوروغواي والحجة القائلة بأن بعض هذه الاتفاقات هي في صميمها في غير صالح البلدان النامية. |
Les données empiriques indiquaient cependant que certains pays en développement d'Amérique latine avaient réussi à réduire les inégalités parallèlement à la progression de la mondialisation et de la croissance économique. | UN | بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي. |
La figure I, par exemple, montre que certains pays en développement d'Afrique et d'Asie présentent des ratios de consommation des administrations au PIB plus élevés que le ratio le plus élevé pour les pays développés, alors même que la tendance centrale indiquerait des ratios plus faibles, aux prix nationaux, dans les pays en développement. | UN | فالشكل الأول، على سبيل المثال، يبين أن نسب الاستهلاك الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان النامية في أفريقيا وآسيا كانت أكبر من أكبر نسبة في البلدان المتقدمة النمو، رغم أن المنحى المركزي للنسب كان أقل، بالأسعار المحلية، في البلدان النامية. |
Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعه وقلقه الأنشطة التي يضطلع بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Après de longues discussions au Comité, il a été décidé d'ajouter un paragraphe 28 qui note le désir de certains pays en développement de devenir membres du Comité. | UN | وعقب نقاش مستفيض قررت اللجنة إدراج الفقرة 28، التي تتناول رغبة بعض البلدان النامية في الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Les progrès impressionnants effectués dans ce domaine par certains pays en développement ont développé la complémentarité de la production et des échanges. | UN | وأحدث التقدم المثير للاعجاب الذي حققته بعض البلدان النامية في ذلك المجال تكاملا في مجالي الانتاج والتجارة. |
Du fait de l'accès limité de l'Afrique aux marchés de capitaux privés, le recul de l'APD n'a pas été complété par les investissements directs étrangers, comme cela s'est produit dans certains pays en développement dans les années 90. | UN | ونظرا لقلة فرص وصول أفريقيا إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المتناقصة لم تكملها تدفقات الاستثمارات الخارجية المباشرة كما حدث في بعض البلدان النامية في التسعينات. |
S'agissant des bonnes nouvelles, plusieurs pays en développement se sont employés ces dernières années à améliorer leurs stratégies de gestion de la dette. | UN | 46 - ومن الناحية الإيجابية عملت بعض البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية على تحسين استراتيجياتها المتعلقة بإدارة ديونها. |
30. La question de l'énergie se révélait de plus en plus importante et de plus en plus complexe. Les difficultés que rencontraient certains pays en développement pour s'ouvrir l'accès à toutes les sources d'énergie ne pouvaient que contrarier leurs efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | 30- وأشار إلى أن قضية الطاقة تتزايد أهمية وتعقيداً، وأضاف أن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية في الوصول إلى مصادر الطاقة ستضر بجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
10. La République islamique d'Iran est sérieusement préoccupée par l'imposition unilatérale de sanctions économiques par certains États ou par un groupe d'États à l'encontre de certains pays en développement pour tenter de les contraindre à se soumettre à leur volonté. | UN | 10 - وتشعر جمهورية إيران الإسلامية بقلق كبير من قيام بعض الدول أو مجموعة من الدول بفرض جزاءات اقتصادية من جانب واحد على بعض البلدان النامية في محاولة لإرغام هذه البلدان على الخضوع لإرادتها. |
Appuyer l'exécution du programme de prestation de soins de santé Sud-Sud et promouvoir une plus grande collaboration des partenaires et des pays du Sud, en prenant note des efforts déployés par certains pays en développement pour fournir du personnel médical. | UN | 19 - دعم تنفيذ برنامج إيصال الرعاية الصحية فيما بين بلدان الجنوب والتشجيع على توسيع دائرة التعاون بين شركاء بلدان الجنوب وبلدان الجنوب ذاتها مع الإقرار في الوقت نفسه بالجهود التي بذلتها بعض البلدان النامية في توفير موظفين طبيين. |
Illustrant en particulier la volonté de certains pays en développement d'avoir accès aux ressources naturelles, les entreprises d'États investissent également à l'étranger, contribuant à des investissements SudSud dans le secteur des industries extractives. | UN | وتقوم بعض مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة، على نحو يعكس بصفة خاصة رغبة بعض البلدان النامية في الوصول إلى الموارد الطبيعية، بالاستثمار في الخارج أيضا، وهو ما يسهم في الاستثمار فيما بين الجنوب والجنوب في الصناعات الاستخراجية. |
Illustrant en particulier la volonté de certains pays en développement d'avoir accès à des ressources naturelles, ces entreprises d'État ont commencé d'investir à l'étranger, ajoutant ainsi une dimension Sud-Sud au rôle des sociétés transnationales dans les industries extractives. | UN | وقد قامت مؤخراً بعض هذه الشركات المملوكة للدولة، على نحو يعكس بصفة خاصة رغبة بعض البلدان النامية في الوصول إلى الموارد الطبيعية، بالاستثمار في الخارج أيضاً، وهو ما يضيف بُعد في الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب إلى دور الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية. |
Nul doute que cette vague de mondialisation a vu s'accroître le ratio commerce-revenu de certains pays en développement d'Asie et d'Amérique latine (par exemple le Brésil, la Chine, l'Inde et le Mexique) et qu'aujourd'hui, un grand nombre parmi eux n'exportent pas seulement des matières premières, mais aussi des produits finis et des services. | UN | ومما لا شك فيه أنه، في موجة العولمة هذه، تمكّنت بعض البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية (مثل البرازيل والصين والمكسيك والهند) من زيادة معدّل تجارتها نسبة إلى دخلها وأصبح العديد من هذه البلدان في الوقت الحاضر لا يصدّر المواد الخام فقط، وإنما يصدِّر أيضا منتجات تامة الصنع وخدمات. |
Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعه وقلقه الأنشطة التي يضطلع بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغَ جزعه وقلقه الأنشطةُ التي يضطلع بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Il convient néanmoins de ne pas oublier que les capacités technologiques de certains pays en développement ont connu une véritable mutation ces dernières années et qu'il existe de grands écarts entre les divers pays en développement pour ce qui est de leur capacité à acquérir et à gérer des biotechniques. | UN | غير أنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيرات الهائلة التي حدثت في القدرات التكنولوجية في بعض البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، وكذلك الفروق الشاسعة فيما بين البلدان النامية من حيث قدرتها على حيازة التكنولوجيا الحيوية وإدارتها. |
Si dans de nombreux pays, l'application du Cadre d'action est bien lancée, certains pays en développement ont besoin d'une assistance supplémentaire, sous forme de services d'experts, de conseils et de financements extérieurs, à toutes les phases de leurs projets, depuis la formulation jusqu'à l'exécution. | UN | ورغم أن عملية تنفيذ إطار العمل، في العديد من البلدان تجري على قدم وساق، لابد من زيادة مساعدة بعض البلدان النامية في مشاريعها، من الصياغة إلى التنفيذ، بتقديم الخبرة والمشورة والتمويل الخارجي. |
certains pays en développement ont réussi à acheminer vers ces circuits, en plus des matières premières, des produits transformés et à créer à partir des ressources locales des industries à effets d’entraînement en amont. | UN | وقد نجحت بعض البلدان النامية في توريد ليس فقط مواد خام بل أيضا سلع أساسية مجهزة إلى تلك السلاسل، كما أنها نجحت في خلق صناعات تعتمد على الموارد المتاحة محليا والتي لها روابط عكسية. |
56. Enfin, les perspectives à long terme du commerce de certains pays en développement dans ce secteur pourraient aussi être touchées par des réductions tarifaires apportées par les grands pays importateurs ainsi que par l'élimination progressive des restrictions au titre de l'AMF et des restrictions ne relevant pas de l'AMF et incompatibles avec le GATT. | UN | ٦٥- وأخيرا فإن اﻵفاق طويلة المدى لتجارة بعض البلدان النامية في هذا القطاع الخاص يمكن أن تتأثر كذلك بتخفيض البلدان المستوردة الرئيسية للتعريفات، إلى جانب الالغاء التدريجي لاتفاق اﻷلياف المتعددة والقيود من خارج اتفاق اﻷلياف المتعددة التي لا تتسق مع الغات. |
45. Les approches ascendantes visant à évaluer les besoins de financement ont été présentées et examinées au vu de l'expérience acquise par certains pays en développement dans le cadre du projet d'étude nationale de l'économie, de l'environnement et du développement dans l'optique des changements climatiques (NEEDS) et du projet du PNUD sur le renforcement des capacités des décideurs pour faire face aux changements climatiques. | UN | 45- وجرى عرض ومناقشة النُهج التصاعدية في تقييم احتياجات التمويل، بالاستناد إلى تجارب بعض البلدان النامية في إطار مشروع الدراسة الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية المتعلقة بتغير المناخ التي أجرتها الأمانة ومشروع تنمية قدرات واضعي السياسات على التصدي لتغير المناخ الذي نفذَّه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
68. Grâce au réseau mPedigree qui dessert plusieurs pays en développement de l'Afrique de l'Ouest, le consommateur dispose d'informations fiables sur chaque emballage de médicaments. | UN | 68- وتتيح شبكة mPedigree في بعض البلدان النامية في غرب أفريقيا للمستهلكين فرصة الوصول إلى المعلومات المتعلقة برزم معينة من الأدوية. |