La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. | UN | وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
En outre, l'embargo économique imposé par certains pays au Gouvernement palestinien démocratiquement élu doit être levé immédiatement. | UN | كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
Le projet de résolution cherche à imposer la volonté de certains pays à d'autres. | UN | إنه محاولة لفرض إرادة بعض البلدان على بلدان أخرى. |
L'accent qui a été mis par certains pays sur l'efficacité et l'efficience des travaux du Conseil de sécurité, alors qu'ils examinent par ailleurs l'augmentation du nombre de ses membres, montre qu'ils ne portent aucun intérêt à l'élimination du déséquilibre dans la composition du Conseil de sécurité. | UN | وإن التشديد المفرط من جانب بعض البلدان على كفاءة وفعالية عمل مجلس اﻷمن في حين أنها تتكلم عن توسيع عضويته يدلل على أنها ليست مهتمة بإزالة الاختلال في عضوية مجلس اﻷمن. |
Le sous-développement économique, les transformations politiques et la transition et des problèmes financiers temporaires continuent d'empêcher certains pays de payer. | UN | فالتخلف الاقتصادي، والتغير والتحول السياسي، والمشاكل المالية المؤقتة مستمرة في إعاقة قدرة بعض البلدان على الدفع. |
3. Préférences nationales 39. Les lois de certains pays prévoient une forme de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux candidats qui s'engagent à utiliser des biens nationaux ou à employer de la main-d'oeuvre locale. | UN | ٩٣ - تنص قوانين بعض البلدان على نوع ما من أنواع المعاملة التفضيلية للكيانات المحلية ، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة للمرشحين الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية . |
Mme Rodrigues (Mozambique) souligne qu'en dépit des progrès accomplis au cours des cinq dernières années, plusieurs échecs ont été enregistrés en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement, notamment les tests nucléaires menés en Asie du Sud, la non-ratification du TICE par certains pays et la poursuite de programmes de modernisation nucléaire dans les pays dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - السيدة رودريغويس (موزامبيق): قالت إنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية حدثت نكسات بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح بما في ذلك الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا، وعدم تصديق بعض البلدان على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومواصلة برامج تحديث الأسلحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Des systèmes à base de biogaz utilisant d'autres types de biomasse, tels que les déjections animales, ont été lancés dans certains pays à une grande échelle et de façon généralisée, mais n'ont eu que des résultats mitigés du fait de facteurs socio-culturels complexes. | UN | وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises au niveau régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
certains pays ont jugé nécessaire de développer les actions de sensibilisation aux échelons régional et local. | UN | وشددت بعض البلدان على ضرورة تطوير عملية التوعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
certains pays ont répondu sans tarder aux demandes de renseignements de l'Instance, mais d'autres n'ont toujours pas répondu. | UN | وقـد رد بعض البلدان على هذه الرسائل على الفور ولا تزال الآليـة في انتظار عدد آخر من الردود. |
Si certains pays ont répondu promptement aux demandes de l'Instance, il n'a toujours pas été donné suite à un certain nombre d'entre elles. | UN | وفي حين ردت بعض البلدان على استفسارات الآلية فورا، فإن عددا من الردود لم يصل بعد. |
certains pays ont souligné qu'ils avaient intégré des principes de développement durable dans leurs processus de planification, notamment la prise en compte des aspects culturels du développement. | UN | وقد أكدت بعض البلدان على أن مبادئ التنمية المستدامة قد أدرجت في عملياتها المعنية بالتخطيط الوطني، بما في ذلك مراعاة الجوانب الثقافية للتنمية. |
La délégation égyptienne ne saurait accepter que la méthode actuelle soit indéfiniment modifiée à seule fin d'avantager certains pays au détriment des autres. | UN | وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Il est préoccupant de noter que, à l'occasion de ce débat, on a cherché à imposer de nouvelles conditions, à ajouter de nouvelles listes de maladies et à favoriser certains pays au détriment d'autres. | UN | وتطرق إلى المناقشات ذات الصلة، فقال إن إدخال متطلبات وقوائم أمراض إضافية والميل إلى تفضيل بعض البلدان على وجه يضر ببلدان أخرى يدعوان إلى القلق. |
Le fait que le projet de résolution ne prend pas en compte la portée très large de la question montre qu'il cherche à imposer les valeurs de certains pays à tous les autres. | UN | وحقيقة أن مشروع القرار يتجاهل النطاق العريض للمسألة تظهر أنه يهدف إلى فرض قيم بعض البلدان على الجميع. |
En l'absence de consensus les opinions de certains pays ne doivent pas être imposées à tous les autres. | UN | ونظرا لغياب توافق الآراء ينبغي ألا تفرض آراء بعض البلدان على الجميع. |
Il est absurde, dans ces conditions, de vouloir continuer à punir collectivement la population de la République fédérative de Yougoslavie et d'insister comme le font certains pays sur la levée de l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine. | UN | لذلك تعد مواصلة اﻹصرار على العقاب الجماعي لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - الى جانب إصرار بعض البلدان على رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك - سياسة منافية للعقل. |
Toutefois, il faut faire preuve d’une certaine souplesse quant à la question de mettre en place des bureaux extérieurs dans certains pays sur la base d’une prise en charge à 100 % des dépenses locales par les pays hôtes. | UN | واستدركت قائلة ان المرونة أمر لازم في معالجة مسألة انشاء المكاتب الاقليمية في بعض البلدان على أساس مساهمة البلدان المضيفة بنسبة قدرها ٠٠١ في المائة في تغطية التكاليف المحلية . |
L'étude de l'OCDE fait également ressortir que les programmes d'emploi destinés aux handicapés n'ont jusqu'à présent joué qu'un rôle mineur dans l'accès de ces personnes à l'emploi, bien que dans certains pays de tels programmes semblent avoir contribué à l'embauche de personnes gravement handicapées. | UN | وتشير هذه الدراسة أيضا إلى أن برامج تشغيل المعوقين لم تؤد حتى الآن إلا دورا طفيفا في توظيفهم على الرغم من أن البرامج من هذا القبيل ساهمت في بعض البلدان على ما يبدو في توظيف المصابين بإعاقات حادة. |
43. Les lois de certains pays prévoient une forme ou une autre de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux soumissionnaires qui s’engagent à utiliser des produits fabriqués dans le pays ou à employer de la main-d’œuvre locale. | UN | 43- تنص قوانين بعض البلدان على نوع من أنواع المعاملة التفضيلية للمؤسسات المحلية، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة إلى مقدمي العروض الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية. |
Mme Rodrigues (Mozambique) souligne qu'en dépit des progrès accomplis au cours des cinq dernières années, plusieurs échecs ont été enregistrés en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement, notamment les tests nucléaires menés en Asie du Sud, la non-ratification du TICE par certains pays et la poursuite de programmes de modernisation nucléaire dans les pays dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - السيدة رودريغويس (موزامبيق): قالت إنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية حدثت نكسات بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح بما في ذلك الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا، وعدم تصديق بعض البلدان على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومواصلة برامج تحديث الأسلحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Des systèmes à base de biogaz utilisant d'autres types de biomasse, tels que les déjections animales, ont été lancés dans certains pays à une grande échelle et de façon généralisée, mais n'ont eu que des résultats mitigés du fait de facteurs socio-culturels complexes. | UN | وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية. |