Il a également décidé d'examiner certains points chaque année. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في بعض البنود سنويا. |
L'une d'elles pourrait consister à prendre certains points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement et de les transférer à la Première Commission. | UN | يمكن أخذ بعض البنود من مؤتمر نزع السلاح ومناقشتها في اللجنة الأولى. |
La permanence de certaines questions à l'ordre du jour est due, avant tout, à l'incapacité d'appliquer les résolutions pertinentes. | UN | ذلك أن استمرار بعض البنود في البقاء على جدول الأعمال يرجع فوق كل شيء إلى عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
La présente session d'organisation a pu prendre des décisions sur certaines questions, mais pas sur toutes. | UN | وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها. |
Glantre a déclaré qu'elle avait acheté certains articles en Iraq mais n'a pas fourni de pièces justificatives. | UN | وذكرت غلانتر أنها اشترت بعض البنود في العراق، غير أنها لم توفر أية أدلة تثبت هذه المشتريات. |
Au cours d'une session ordinaire, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter, ajourner ou supprimer des points. Il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents ou importants. | UN | يجوز للجنة، أثناء دورة عادية ما، أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، إضافة بعض البنود أو إرجاء النظر فيها أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضــاف الى جدول اﻷعمال إلا البنــود العاجلة أو الهامة. |
Le HCR a déjà, comme l'ont constaté les Commissaires aux comptes, incorporé dans ses rapports financiers certains éléments préconisés par eux. | UN | وقد أفصحت المفوضية بالفعل في الإبلاغ المالي الذي أجرته، كما يلاحظ مراجعو الحسابات، عن بعض البنود التي أوصوا بها. |
certains points, qui figurent dans l'ordre du jour provisoire mais ne sont pas repris dans le projet de programme, ont été omis conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée ou seront inscrits ultérieurement. | UN | وتحذف بعض البنود المدرجة في القائمة الأولية إنما لا ترد في مشروع البرنامج هذا إما بموجب قرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة أو لأن موعد النظر فيها سيحدد في وقت لاحق. |
Beaucoup ont salué l'initiative prise par la Ligue des États arabes pour y remédier et ont appuyé sans réserve le projet de résolution, tandis que d'autres ont émis des réserves sur certains points et proposé des amendements. | UN | وأبدى بعض أعضاء المجلس تأييدهم التام لمشروع القرار، في حين أبدى آخرون تحفظات على بعض البنود الواردة في القرار. |
certains points, qui figurent dans l'ordre du jour provisoire mais ne sont pas repris dans le projet de programme, ont été omis conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée ou seront inscrits ultérieurement. | UN | وتُحذف بعض البنود المدرجة في القائمة الأولية إنما لا ترد في مشروع البرنامج هذا إما بموجب قرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة أو لأن موعد النظر فيها سيحدد في وقت لاحق. |
Le résultat pourrait en être un examen seulement biennal de certains points et la suppression pure et simple d'autres points sous leur forme actuelle. | UN | ولعل هذا يسفر عن النظر في بعض البنود مرة كل عامين بينما يمكن إزالة بنود أخرى بشكلها الحالي من جدول الأعمال تماما. |
certains points ont probablement été soumis relativement tard. En dépit de l'invitation faite au début, nous avons probablement été trop ambitieux. | UN | وربما طُرحت بعض البنود في تاريخ متأخر نسبيا، ورغم الدعوة التي وُجهت في البداية، كان طموحنا على الأرجح مفرطا. |
L'Union européenne estime également que certaines questions ne requièrent pas de débat annuel. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية. |
Nous devons l'optimiser encore davantage, car certaines questions n'ont pas besoin d'être examinées chaque année. | UN | ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً. |
certaines questions demanderaient cependant à être prises en compte au moment d'examiner, par exemple, la structuration du barème des traitements. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى النظر في بعض البنود عند استعراض هيكل جدول المرتبات على سبيل المثال. |
certains articles étaient présents physiquement sans aucune entrée comptable correspondante. | UN | وكان بعض البنود موجودا فعلا ولكن من دون أي سجل محاسبي بشأنها. |
Au cours d'une session ordinaire, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter, ajourner ou supprimer des points. Il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents ou importants. | UN | يجوز للجنة، أثناء دورة عادية ما، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، إضافة بعض البنود أو إرجاء النظر فيها أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة أو الهامة. |
Les baisses prévues à certaines rubriques sont largement compensées par des augmentations prévues ailleurs. | UN | وقد عودل إلى حد كبير النقصان في بعض البنود بزيادات في بنود أخرى. |
Nous voudrions profiter de cette occasion pour réaffirmer notre position sur un certain nombre de questions à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجدداً موقفنا من بعض البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن. |
De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. | UN | وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية. |
La question mise en lumière par le Comité des commissaires aux comptes, à savoir qu'une diminution des dépenses au titre de certains postes avait été compensée par un dépassement de crédit au titre d'autres postes de dépenses (notamment les ustensiles de cuisine et les glacières) a été examinée en détail par la délégation concernée. | UN | درس مكتب الفرع المعني، باستفاضة، المسألة التي تطرق إليها مجلس مراجعي الحسابات والمتعلقة بتناقص الانفاق على بعض البنود وما يقابله من فرط الانفاق على بنود أخرى، بما في ذلك أواني الطبخ والثلاجات. |
Il a fallu demander des éclaircissements sur certaines clauses du contrat, ce qui en a quelque peu retardé la signature officielle. | UN | وقد حصل بعض التأخر في التوقيع الرسمي على العقد، إذ كانت بعض البنود القانونية بحاجة إلى توضيح. |
5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. | UN | ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت. |
Étant donné certaines dispositions défavorables du contrat, il a été impossible de recouvrer les montants en question. | UN | ولم يتسن استعادة تلك المبالغ نظرا لأن العقد يتضمن بعض البنود التي تحول دون استردادها. |
À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
À cet égard, le SAEBE prévoit des ressources pour financer certaines dépenses de base que le chômeur doit engager et l'allocation de l'aide est subordonnée à l'accomplissement par les bénéficiaires d'une série de démarches d'insertion. | UN | ولهذا الغرض يوفِّر هذا البرنامج موارد تغطي بعض البنود الأساسية من النفقات يتكبدها الباحث عن العمل. وتوفير هذا الدعم يخضع لأداء عدد من التدابير من جانب المستفيدين. |
Toutefois, cette situation a entre autres retardé la mise à exécution de certains des éléments du plan de gestion prévoyant notamment un soutien du secrétariat au Conseil et à ses groupes d'experts et de travail pour la prise des décisions. | UN | إلا أن هذا الوضع أدى بوجه خاص إلى تأخر العمل بشأن بعض البنود المدرجة في خطة العمل، بما في ذلك تعزيز الأمانة للدعم المقدم فيما يتعلق باتخاذ القرارات في المجلس وأفرقته المتخصصة والعاملة. |