Malgré certains problèmes opérationnels, l'Instance supérieure indépendante pour les élections a conduit le processus de façon professionnelle. | UN | ورغم مصادفة بعض التحديات على المستوى التنفيذي، أنجزت الهيئة العليا المستقلة للانتخابات العملية بطريقة محترفة. |
Le programme de formation des formateurs a été salué, car il pouvait résoudre certains des problèmes mentionnés. | UN | وأشيد ببرنامج تدريب المدرِّبين الذي يمكن أن يجابه بعض التحديات المشار إليها. |
Il identifie certaines difficultés liées à l'évolution du fonctionnement de ces commissions, dont la présentation est pertinente dans un tel document. | UN | ويحدد التقرير بعض التحديات الناجمة عن الاتجاهات التي يمكن تناولها على نحو مفيد في نص من هذا القبيل. |
La Commission s'attache à relever certains des défis ressortant de cet examen. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على مواجهة بعض التحديات التي سُلط عليها الضوء في الاستعراض. |
Comme tous les pays, le Guatemala faisait face à des difficultés qui faisaient obstacle à la pleine jouissance de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن غواتيمالا، كغيرها من البلدان، واجهت بعض التحديات إزاء التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي. |
certains problèmes demeurent toutefois, notamment l'insuffisance des ressources humaines. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض التحديات من بينها عدم كفاية الموارد البشرية. |
Malgré ces progrès, la sous-région se heurte toujours à certains problèmes dans ce domaine, notamment parce que certaines frontières internes sont des < < frontières vertes > > et parce que la qualité de la gestion des frontières est variable au sein de la région. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه بعض التحديات في هذا الصدد، لا سيما بالنظر إلى أن بعض الحدود الداخلية هي ' ' حدود خضراء``، وأن نوعية إدارة الحدود تتباين عبر المنطقة. |
Le rapport préconise des solutions nouvelles à des problèmes anciens et chroniques, tout en appelant l'attention sur certains problèmes nouveaux. | UN | ويدعو التقرير إلى إيجاد حلول جديدة للمشاكل القديمة والمتكررة، مع توجيه الاهتمام إلى بعض التحديات الجديدة. |
Après avoir énuméré certains des problèmes qui se posent aux systèmes éducatifs, elle a formulé les recommandations ci-après : | UN | وبعد سرد بعض التحديات التي تواجهها النظم التعليمية، قدمت التوصيات التالية: |
Ces activités communes ont porté sur certains des problèmes les plus graves que connaît la région. | UN | وتـناولت الأنشطة المشتركة بعض التحديات الأكثر إلحاحا في المنطقة. |
Il est donc on ne peut plus important de porter de nouveau notre attention sur certains des problèmes du continent africain. | UN | وبالتالي، فإن تجديد التركيز على بعض التحديات في القارة الأفريقية أمر ذو أهمية حاسمة. |
Il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. | UN | وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة. |
Mais nous continuons à nous heurter à certaines difficultés. | UN | ومهما يكن من أمر، فلا نزال نواجه بعض التحديات. |
J'ai présenté certains des défis que nous rencontrons en tant que pays et en tant que région, des défis auxquels l'Assemblée elle-même a accordé une grande importance. | UN | لقد عرضت بعض التحديات التي نواجهها، كبلد ومنطقة، وهي تحديات أولتها الجمعية العامة نفسها أهمية. |
Il est clair que la période à venir présentera des difficultés considérables et que certains des défis à relever sont d'une ampleur inconnue jusqu'ici. | UN | ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا. |
Malgré cet effort, la réalisation des Objectifs 1 et 3 continue à rencontrer des difficultés. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك بعض التحديات التي تواجه تحقيق الهدفين 1 و 3. |
La situation actuelle et certaines des difficultés rencontrées dans ce domaine y sont présentées ainsi que certaines des évolutions attendues à l'avenir. | UN | ويقدم هذا التقرير الخطوط العريضة للحالة الراهنة، ويسلط الضوء على بعض التحديات وعلى جملة مختارة من التطورات المقبلة. |
Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. | UN | ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات. |
Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |
Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. | UN | ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا. |
Des progrès ont certes été accomplis, mais quelques problèmes épineux subsistent, notamment les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. | UN | وبينما جرى إحراز تقدم فلا تزال هناك بعض التحديات وخاصة في ما يتعلق بارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال في البلد. |
12. Mme Fanon-Mendes France a présenté un exposé portant sur certains des obstacles que devaient surmonter les personnes d'ascendance africaine. | UN | 12- وقدمت السيدة فانون مانديس - فرانس عرضاً ناقشت فيه بعض التحديات التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي. |
À cet égard, il a fait part de certains résultats obtenus ces dernières années et décrit les problèmes qui perduraient. | UN | وفي هذا السياق، عرض الوزير بعض الإنجازات التي تحقّقت في السنوات الأخيرة وأشار إلى استمرار وجود بعض التحديات. |
Parmi les difficultés liées à la législation relative aux produits chimiques figurent les points suivants : | UN | وتتمثل بعض التحديات ذات الصلة بالتشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية فيما يلي: |
Toutefois, plusieurs problèmes et divergences subsistent. | UN | بيد أن بعض التحديات ومجالات الاختلاف لا تزال ظاهرة. |
En réalité, le regroupement à Asmara et à Assab dans le cadre d'un plan de rechange pose un certain nombre de problèmes imprévus. | UN | إلا أن إعادة التجميع في أسمرة وعصب وفق خطة طوارئ بديلة، يطرح بعض التحديات غير المتوقعة. |
Cependant, nous devons également mentionner quelques défis importants qu'il faudra relever à l'avenir. | UN | ولكننا يجب أيضا أن نلاحظ بعض التحديات الكبيرة ونحن نتطلع إلى المستقبل. |