ويكيبيديا

    "بعض التغييرات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains changements d
        
    • certains changements dans
        
    • certaines modifications au
        
    • certains changements à
        
    • certains changements aux
        
    • certaines modifications à
        
    • certaines modifications dans
        
    • certains changements de
        
    • quelques modifications à
        
    • quelques modifications au
        
    • certaines modifications de la
        
    14. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action, il faudra peut-être reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    14. Réaffirme qu'il faudra peut-être, pour appliquer le Programme d'action, reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement des incidences financières; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Elles incluent la suggestion d'apporter certains changements dans l'ordre des divisions existantes. UN وتشمل هذه الاقتراحات بعض التغييرات في ترتيب التقسيمات الحالية.
    Le statut socioéconomique amène certains changements dans les rôles de genre dans les familles où une femme qui a du succès peut devenir chef de famille. UN وقد أحدثت الحالة الاجتماعية الاقتصادية بعض التغييرات في أدوار الجنسين في الأسرة، حيث قد تصبح أنثى ناجحة ربة الأسرة.
    Au paragraphe 34 de son rapport, le Secrétaire général déclare que pour améliorer la sécurité du complexe du Siège, il sera nécessaire d'apporter certaines modifications au garage, ce qui aura pour effet de faire disparaître environ 350 places de stationnement. UN 29 - وأشار الأمين العام في الفقرة 34 من تقريره إلى أنه، يتعين من أجل تحسين الأمن في مجمع المقر، إجراء بعض التغييرات في المرآب، مما سيؤدي إلى إلغاء حوالي 350 موقفاً للسيارات بصورة نهائية.
    Il a donc fallu apporter certains changements à la structure hiérarchique, dorénavant dotée de quatre directions. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أُدخلت بعض التغييرات في هياكل إدارة الأفرقة وذلك بإنشاء أربع فرق قيادة في شعبة التحقيقات.
    Si cette proposition était adoptée, il faudrait apporter certains changements aux pouvoirs du parquet, qui devrait prendre l'initiative d'un pareil renvoi sur la base de renseignements réunis préalablement, ainsi qu'aux pouvoirs des chambres de première instance. UN وسوف يحتاج اعتماد هذا الاقتراح إلى إجراء بعض التغييرات في سلطات هيئة الادعاء التي ينبغي أن تبادر إلى طلب هذه اﻹحالة على أساس المعلومات المجمعة من قبل وأيضا في سلطات دوائر المحاكمة.
    À notre avis, la moindre des courtoisies est de reconnaître, à la lumière de ces faits, les progrès accomplis au cours de l'année écoulée par le Conseil en apportant certaines modifications à ses méthodes de travail. UN وفي رأينا، أنه من قبيل كرم اﻷخلاق، في ضوء هذه الحقائق، أن نعبر عن التقدير للتقدم الذي أحرزه المجلس علــى مــدى العام الماضــي في إدخال بعض التغييرات في أساليب عمله.
    La projection des ressources globales met en évidence l'intention de maintenir les niveaux de revenu historiquement élevés atteints en 2005 et 2006, avec certaines modifications dans la composition des ressources totales. UN وتؤكد توقعات الموارد في مجملها نية المحافظة على مستويات الإيرادات التاريخية العالية، التي تحققت في عامي 2005 و 2006، مع بعض التغييرات في تشكيل مجموع الموارد.
    En 2005/2006, le Ministre a proposé certains changements d'orientation. UN وفي السنة الدراسية 2005/2006، اقترح الوزير بعض التغييرات في السياسات.
    24. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action, il faudra peut-être reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidence financière; UN ٢٤ - تؤكد من جديد أنه، من أجل تنفيذ منهاج العمل، قد يلزم إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها، بالضرورة، آثار مالية؛
    21. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action, il faudra peut-être reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières; UN ١٢ - تؤكد من جديد أنه، من أجل تنفيذ منهاج العمل، قد يلزم إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها، بالضرورة، آثار مالية؛
    À ce propos, le Comité a été informé que le Gouvernement fournissant cette unité a exprimé l'intention de la retirer et que le Secrétaire général examinait la possibilité d'apporter certains changements dans le mode de financement de ce service. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن الحكومة المقدمة للوحدة قد أعربت عن نيتها في سحبها وأن اﻷمين العام يتطلع الى إمكانية إدخال بعض التغييرات في طريقة تمويل الخدمة.
    Le dépassement de 28 800 dollars au titre de la location des locaux est dû à certains changements dans le type de locaux requis au cours de la période considérée. UN تُعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٨٠٠ ٢٨ دولار تحت بند استئجار اﻷماكن إلى إجراء بعض التغييرات في أنواع اﻷماكن التي كانت مطلوبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Bien que le Canada estime que certains changements dans la fourniture des services seront inévitables, il faut que la date à laquelle ils se produiront favorise le processus de paix. UN ومع إيمان كندا بأنه لا مفر من إدخال بعض التغييرات في أسلوب إيصال هذه الخدمات، من الواجب توقيت هذه الخدمات بحيث تساعد تطور عملية السلام.
    Afin d'améliorer les conditions de sécurité dans le complexe du Siège, il faudra apporter certaines modifications au garage, qui auront pour effet de faire disparaître environ 350 places de stationnement. UN 34 - يتعين إجراء بعض التغييرات في المرآب لتحسين أمن مجمع مباني المقر، مما سيؤدي إلى إلغاء حوالي 350 موقفاً للسيارات بصورة نهائية.
    À la suite de l’évaluation du Bureau de la gestion des ressources humaines, la CEPALC apportera certains changements à ses mécanismes d’examen en vue d’un traitement plus rapide des cas; UN وكنتيجة لاستعراض مكتب إدارة الموارد البشرية، فإن اللجنة ستجري بعض التغييرات في آليات الاستعراض التابعة لها ترمي إلى اﻹسراع بتجهيز الحالات؛
    Compte tenu toutefois des contraintes actuelles, on considère que la mise en œuvre du programme de travail de la Convention de Rotterdam peut être protégée dans une certaine mesure contre les fluctuations de change en apportant certains changements aux modalités de fonctionnement du PNUE, sans modifier ses principes opératoires de base. UN غير أنه يعتبر، في إطار القيود الحالية، أن من الممكن حماية تنفيذ برنامج عمل اتفاقية روتردام إلى حد ما من تقلبات أسعار صرف العملات بإجراء بعض التغييرات في الممارسات التشغيلية لليونيب دون تغيير مبادئه التشغيلية الأساسية.
    À leur avis, il était temps que la CDI apporte certaines modifications à son ordre du jour, ce qui pourrait avoir des incidences sur ses modalités de travail, y compris la longueur de ses réunions. UN ويبدو في رأيها أن الوقت قد حان للجنة لكي تدخل بعض التغييرات في جدول أعمالها، وهو الأمر الذي يمكن أن يؤثر في نهاية المطاف في أساليب عملها، بما في ذلك مدة جلساتها.
    La projection des ressources globales met en évidence l'intention de maintenir les niveaux de revenu historiquement élevés atteints en 2005 et 2006, avec certaines modifications dans la composition des ressources totales. UN وبرز الإسقاط الكلي للموارد النية في الإبقاء على مستويات الإيرادات التاريخية المرتفعة التي تم تحقيقها في عامي 2005 و2006، مع إدخال بعض التغييرات في تكوين الموارد الإجمالية.
    certains changements de pavillon ont aussi été accompagnés de changements de nom. UN 175 - واقترنت بعض التغييرات في العَلم بتغيير في اسم السفينة أيضا.
    Des négociations de dernière minute ont abouti à quelques modifications à apporter au projet de résolution. UN وأردف قائلا إن المفاوضات في اللحظة الأخيرة انتهت إلى بعض التغييرات في مشروع القرار.
    Mme Shin espère qu'il sera possible d'apporter quelques modifications au système afin que les femmes de Hong Kong puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل.
    La ratification de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires risque toutefois de nécessiter certaines modifications de la législation canadienne. UN بيد أن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية سيتطلب، حسب المرجح، إدخال بعض التغييرات في القانون الكندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد