Les conséquences pratiques de cette participation alors que certaines sanctions sont encore en vigueur sont à l'étude. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك بعض الجزاءات النووية المفروضة على جنوب افريقيا، يجري حاليا بحث اﻵثار العملية على مشاركتها. |
Le fait de savoir si certaines sanctions constituent des violations effectives de certains droits de l'homme dépend largement du type de sanction concerné. | UN | إن تحديد تعدي بعض الجزاءات على حقوق إنسان معينة يتوقف إلى حد كبير على نوع الجزاءات المعنية. |
Le Sommet a également décidé d'assouplir certaines sanctions et est convenu qu'il fallait appliquer rapidement et efficacement les dérogations prévues pour l'assistance humanitaire. | UN | وقرر مؤتمر القمة أيضا تخفيف بعض الجزاءات ثم وافق على ضرورة كفالة التنفيذ العاجل والفعال لﻹعفاءات المقدمة ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية. |
Bien que les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur, aAu cours de cette période, certaines sanctions unilatérales et multilatérales sont suspendues et le gel de certains avoirs est levé, même si les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن جزاءات مجلس الأمن لا تزال مطبقة بالكامل، فقد تم خلال هذه الفترة تعليق بعض الجزاءات الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف، والإفراج عن بعض الأصول. |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
En juillet, le Gouvernement américain a assoupli certaines de ses sanctions financières et liées à l'investissement. | UN | وفي تموز/يوليه، خففت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بعض الجزاءات المالية وجزاءات الاستثمار. |
Si tel est le cas, il est également vrai que certaines sanctions ne visent pas à assurer le respect des exigences des Nations Unies, mais à précipiter un changement de régime et ce, par la révolte contre des conditions internes de souffrances causées par les sanctions. | UN | وإذا كان هذا صحيحا، من الصحيح أيضا أن بعض الجزاءات لا يراد بها تحقيق الامتثال لمطالب الأمم المتحدة، وإنما المساعدة على تغيير النظام عن طريق التمرد ضد ظروف المعاناة الداخلية التي تسببها الجزاءات. |
M. Bessler a dit que, même si les sanctions étaient désormais moins générales et plus ciblées, les méthodologies servant à mesurer l'impact humanitaire de certaines sanctions demeuraient importantes. | UN | ولاحظ السيد بيسلر أنه رغم النزوع إلى الانتقال من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة فإن منهجيات تقييم آثار بعض الجزاءات من الناحية الإنسانية تظل ذات أهمية. |
L'examen de la main-courante, où il apparaissait que certaines sanctions avaient été inscrites, a révélé qu'aucune heure d'entrée ou de sortie des cellules disciplinaires n'était indiquée, ce qui rendait impossible de connaître la durée des séjours des détenus dans ces cellules. | UN | وعند فحص سجل الوقائع، الذي ظهر أن بعض الجزاءات تُسَجَل فيه، اتضح أنه لا يجري بيان وقت دخول الزنزانات التأديبية أو وقت الخروج منها، مما يتعذر معه التحقق من المدة التي يقضيها السجناء في هذه الزنزانات. |
À cet égard, on s'est particulièrement référé à certaines sanctions < < intelligentes > > telles que le gel des avoirs personnels, les restrictions aux déplacements liées au refus de délivrer des visas à certaines personnes et l'embargo sur les armes, qui pouvaient continuer de s'appliquer même dans des circonstances extraordinaires. | UN | ووردت الإشارة بصفة خاصة في هذا الصدد إلى بعض الجزاءات الذكية مثل تجميد الأصول الشخصية والقيود على تأشيرات السفر المفروضة على بعض الأشخاص وحالات حظر تجارة الأسلحة التي يمكن أن تظل نافذة حتى في حالات الطوارئ. |
Français Page D'autres dispositions concernant les sanctions prévues en cas de violation des dispositions du règlement sont énoncées dans la loi suédoise 1996:95 sur certaines sanctions internationales. | UN | ويمكن الاطلاع على اﻷحكام اﻹضافية التي تتعلق بالعقوبات التي ستفرض في حالة انتهاك أحكام النظام في القانون السويدي )١٩٩٦/٩٥( بشأن بعض الجزاءات الدولية. |
Il a fait observer que le Conseil avait assoupli certaines sanctions par sa résolution 2009 (2011). | UN | وأشار إلى أن المجلس، بالقرار 2009 (2011)، خفف بعض الجزاءات. |
En avril 2012, l'Union européenne a annoncé la suspension de certaines sanctions visant le Myanmar, faisant suite à de semblables annonces des Gouvernements australien et norvégien en janvier. | UN | 33 - وفي نيسان/أبريل 2012، أعلن الاتحاد الأوروبي تعليق بعض الجزاءات المفروضة على ميانمار، إثر إعلانات مماثلة صدرت من حكومتي أستراليا والنرويج في كانون الثاني/يناير. |
Par ordre du Ministre des affaires étrangères, la résolution 1803 (2008) a été publiée au Journal officiel (no 285 du 11 avril 2008, partie I). En vertu de la loi 206/2005 sur l'exécution de certaines sanctions internationales, le Ministère des affaires étrangères a ordonné à toutes les autorités roumaines compétentes de prendre dans leur ressort les mesures d'exécution voulues. | UN | نُشر القرار 1803/2008 في الجريدة الرسمية في رومانيا (العدد 285 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2008، الجزء الأول)، بأمر من وزير الخارجية. وأصدرت وزارة الخارجية، وفقا لاختصاصها بموجب القانون 206/2005 المتعلق بفرض بعض الجزاءات الدولية، تعليمات إلى جميع السلطات الرومانية المختصة ذات الصلاحيات في هذا المجال، بشأن اعتماد القرار بغية اتخاذ تدابير تنفيذ مناسبة تقع ضمن دائرة مسؤولياتها. |
Un individu soupçonné d'avoir recueilli des fonds pour des organisations et des comités relevant du Hamas avait été accusé de financement du terrorisme, aux termes de la loi suédoise sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves (2002:444) ou, à défaut, d'atteinte à la loi relative à certaines sanctions internationales (1996:95). | UN | وكان بصدد شخص قيل إنه يجمع أموالا لمنظمات مختلفة تُعد جزءا من حماس ولجانها، وقد وُجهت إليه تهمة تمويل الإرهاب طبقا للقانون السويدي (2002: 444) بشأن المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الخطيرة بصورة خاصة في حالات معينة إلخ أو على نحو بديل جرائم ضد القانون السويدي (1996: 95) بشأن بعض الجزاءات الدولية. |
Le Comité a été informé que le Burundi était également en retard de paiements à l'OUA, qui avait approuvé un échéancier en vertu duquel certaines des sanctions connexes étaient levées sous réserve d'un examen périodique. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن بوروندي متأخرة عن سداد مدفوعاتها لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي وافقت على خطة لتسديد المدفوعات، تم بموجبها تعليق بعض الجزاءات ذات الصلة ريثما يجري استعراض دوري. |
Le Comité a été informé que le Burundi était également en retard de paiements à l'OUA, qui avait approuvé un échéancier en vertu duquel certaines des sanctions connexes étaient levées sous réserve d'un examen périodique | UN | كما أبلغت اللجنة بأن بوروندي متأخرة عن سداد مدفوعاتها لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي وافقت على خطة لتسديد المدفوعات، تم بموجبها تعليق بعض الجزاءات ذات الصلة ريثما يجري استعراض دوري. |
Il a fait observer que par sa résolution 2009 (2011), le Conseil avait relâché certaines de ses sanctions. | UN | ولاحظ أن المجلس قد خفف بعض الجزاءات بموجب القرار 2009 (2011). |