ويكيبيديا

    "بعض الجهات الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains acteurs
        
    • des acteurs
        
    • certains intervenants
        
    Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. UN وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين.
    Cependant, au cours de la période considérée, certains acteurs palestiniens ont parfois pris des mesures pour la limiter. UN غير أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت اتخاذ بعض الجهات الفاعلة الفلسطينية إجراءات في بعض الحالات لتقييد هذا الحق.
    Il faut cependant constater un certain manque de coordination entre certains acteurs engagés dans la coopération régionale. UN غير أنه يبدو أن هناك نقصا في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة المعنية بالتعاون الإقليمي.
    En conséquence, certains acteurs ont demandé l'assurance, que j'ai donnée, que les sanctions seraient effectivement appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري.
    Cela est toujours vrai de nos jours, à ceci près que certains des acteurs principaux évoluant sur la scène internationale ne sont pas des gouvernements. UN وهذا ينطبق الآن أيضا، باستثناء أن بعض الجهات الفاعلة الرئيسية في العالم ليست حكومية.
    Des mécanismes ont été mis en place pour renforcer la coopération avec certains intervenants dans le domaine de la prévention, en particulier les organisations régionales. UN وقد تم إنشاء آليات لتعزيز التعاون مع بعض الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات، ولا سيما المنظمات الإقليمية.
    En agissant de la sorte, certains acteurs de la vie internationale se font les complices du nettoyage ethnique dont est victime la population serbe du territoire de la République serbe de Krajina. UN وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية.
    Elle continue de s'acquitter de ses obligations à cet égard, bien que certains acteurs arabes et régionaux ne le fassent pas. UN وهو يواصل الوفاء بالتزاماته في هذا الصدد، على الرغم من أن بعض الجهات الفاعلة الإقليمية والعربية لا تقوم بذلك.
    Si les délais fixés pour recevoir les contributions du public sont trop courts, certains acteurs intéressés peuvent se trouver exclus. UN وإذا كانت مواعيد استلام مساهمات الجمهور ضيقة للغاية، فقد يؤدي ذلك إلى منع بعض الجهات الفاعلة المهتمة.
    La situation est d'autant plus délicate qu'une course aux armements risque d'avoir lieu si certains acteurs seulement disposent de ces armes à l'avenir. UN ويزداد الأمر تعقيداً بفعل سباق التسلح الذي قد يتبع متى كانت تكنولوجيا السلاح بحوزة بعض الجهات الفاعلة فقط.
    certains acteurs importants de la scène internationale ne sont pas présents car ils souhaitent honnêtement que le monde continue sur la même voie qui nous ont menés où nous sommes aujourd'hui. UN ولم تحضر هذا المؤتمر بعض الجهات الفاعلة المهمة على الساحة الدولية لأنها تريد بصدق أن يستمر العالم في نفس المسار الذي أدى بنا إلى حيث نوجد اليوم.
    La délégation japonaise regrette également que le projet de résolution omette de mentionner certains acteurs clefs de la mondialisation, comme le secteur privé et la société civile. UN ويأسف الوفد الياباني كذلك لإغفال مشروع القرار الإشارة إلى بعض الجهات الفاعلة الرئيسية للعولمة مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    certains acteurs non étatiques enfreignent délibérément les principes fondamentaux de l'ordre public et ordonnent ou commettent des crimes à motivation raciale lorsqu'ils se rendent compte que les pouvoirs publics n'ont pas la volonté ou le désir de les affronter. UN تعمد بعض الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة إلى خرق المبادئ الأساسية للقانون والنظام وترتكب جرائم ذات بواعث عنصرية عندما تدرك هذه الجهات الافتقار إلى الإرادة أو الرغبة من جانب الحكومة لمواجهتها.
    Une fois de plus, la bonne foi de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a été surprise par certains acteurs internationaux et a été utilisée pour contribuer à la réalisation de leurs étroits objectifs politiques et stratégiques. UN ومرة أخرى، يساء استخدام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من قِبل بعض الجهات الفاعلة الدولية التي وظفتها من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاستراتيجية الضيقة.
    Il procède de facteurs politiques et sociaux spécifiques liés à l'histoire de la République centrafricaine, ainsi qu'aux épisodes violents des derniers mois et à l'exploitation politique qu'en ont faits certains acteurs. UN فهو ناجم عن عوامل سياسية واجتماعية محددة ذات ارتباط بتاريخ جمهورية أفريقيا الوسطى وبأعمال العنف التي وقعت خلال الشهور الأخيرة وباستغلال بعض الجهات الفاعلة لتلك الأعمال استغلالا سياسيا.
    On en trouve des exemples encourageants chez certains acteurs du secteur privé : ainsi, en Australie, où, dans ses transactions, une société renforce la gouvernance autochtone avec de très bons résultats. UN يمكن كذلك العثور على أمثلة إيجابية بين بعض الجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛ منها مثال من أستراليا حيث تدعم إحدى الشركات تعزيز الحكم عند الشعوب الأصلية كجزء من التصرف الحسن، بنتائج جيدة جدا.
    Certaines informations essentielles peuvent ainsi se perdre, et la tendance aux échanges informels risque d'empêcher certains acteurs d'obtenir des informations vitales. UN وقد تضيع بعض المعلومات الأساسية في خضم هذا التعقيد، كما أن الاتجاه نحو الاتصالات غير الرسمية قد يحرم بعض الجهات الفاعلة من الحصول على معلومات حيوية.
    Un des participants a ajouté que l'exonération de certains acteurs poserait des problèmes d'éthique puisque, pour la même infraction, différents types d'auteurs seraient traités de manière distincte. UN وإضافة إلى ذلك، رأى أحد المشاركين أن إعفاء بعض الجهات الفاعلة ينطوي على مشاكل من المنظور الأخلاقي حيث يتم التعامل مع الجهات الفعالة بصورة مختلفة رغم أنها ربما تكون قد ارتكبت فعلا مساويا.
    certains acteurs politiques ont encouragé la diffusion de messages de haine et l'exclusion de certains groupes de la population du processus électoral. UN وقد أخذت بعض الجهات الفاعلة السياسية تُشجِّع على إشاعة خطاب يحض على الكراهية وإقصاء بعض شرائح السكان من العملية الانتخابية.
    Une situation dans laquelle des acteurs non étatiques excluent délibérément des membres d'autres communautés religieuses ou autres de certaines activités économiques et sociales ou de possibilités d'emploi constitue un autre signe de cette polarisation. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    Lorsque les mécanismes de coordination mis en place par les gouvernements sont précaires, certains intervenants y trouvent une raison pour mener une action unilatérale. UN وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد