ويكيبيديا

    "بعض الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains efforts
        
    • quelques efforts
        
    • certains des efforts
        
    • certaines initiatives
        
    • quelque peu
        
    • certaine mesure
        
    • certain nombre d'efforts
        
    • les efforts déployés
        
    • des exemples des efforts
        
    • certaines des initiatives
        
    certains efforts ont été faits pour faire revenir de la main-d'oeuvre qualifiée qui avait émigré. UN وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج.
    certains efforts en cours aux niveaux régional et international semblent encourageants. UN ويبدو أن بعض الجهود التي تبذل على المستويين اﻹقليمي والدولي مشجعة.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    Même au Japon, où le Gouvernement a fait quelques efforts, les principaux problèmes de la violence à l'encontre des femmes persistent. UN وحتى في اليابان، حيث بذلت الحكومة بعض الجهود في هذا الصدد، فإن المشاكل الرئيسية للعنف ضد المرأة لا تزال قائمة.
    Le présent rapport relate certains des efforts actuellement entrepris par les organismes des Nations Unies pour mieux gérer les effets des catastrophes naturelles. UN يُسلط هذا التقرير الضوء على بعض الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث الطبيعية.
    certaines initiatives ont été prises en ce sens mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد بُذلت بعض الجهود في هذا الصدد، لكن ما زال هناك مجال فسيح للتحسين.
    certains efforts sont faits actuellement pour remédier à cette situation. UN وتبذل بعض الجهود في الوقت الحالي لتصحيح هذا الوضع.
    certains efforts réjouissants ont été faits au cours de ces dernières années pour réunir les familles, mais ils devraient être plus systématiques. UN وبينما بُذلت بعض الجهود المرحب بها لجمع شمل الأُسَر في السنوات الأخيرة، فإن هذه الجهود بحاجة إلى أن تصبح أكثر منهجية.
    Elle note que si certains efforts ont déjà été faits, l'essentiel reste à venir. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    certains efforts prometteurs ont déjà été entrepris au niveau national en ce qui concerne l'élaboration d'une politique de l'eau mais ces efforts doivent être généralisés et renforcés. UN وهناك بعض الجهود الوطنية التي تبشر بخير في مجال وضع السياسات المائية، ولكن هذه الجهود يجب توسيع نطاقها وتعزيزها.
    certains efforts ont été entrepris dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public, que ce soit à travers les médias ou en tenant des informations à la disposition des écoles. UN وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    De plus, on a enregistré quelques efforts encourageants dans l'application des politiques, des lois et des règlements existants. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت بعض الجهود المشجعة لإنفاذ السياسات والقوانين واللوائح القائمة.
    quelques efforts ont certes été faits dans ce sens, mais sans cohérence ni continuité, ni but bien clair. UN وقد بدأت بعض الجهود في هذا الاتجاه ولكنها تفتقر إلى الاتساق والاستمرار ووضوح الهدف.
    quelques efforts ont également été déployés pour créer des réseaux sous-régionaux, tels que dans le cas des pays du CCG. UN وتبذل أيضا بعض الجهود لإنشاء شبكات دون إقليمية، كالشبكة الخاصة ببلدان مجلس التعاون الخليجي، وببلدان المغرب العربي.
    Le représentant du HCR a également indiqué au Comité que les contraintes budgétaires compromettaient certains des efforts déployés par le HCR pour assurer aux enfants réfugiés l'accès à des services d'éducation appropriés. UN وأبلغ ممثل المفوضية اللجنة أيضاً بأن الضغوط المالية تعرض للخطر بعض الجهود التي تبذلها المفوضية لضمان حصول اﻷطفال اللاجئين على خدمات التعليم الكافية.
    Dans ma déclaration, j'ai mis en exergue certains des efforts entrepris par la Barbade pour minimiser l'impact des variables qui menacent la réalisation des OMD. UN وفي عرضي هذا، أبرزت بعض الجهود التي تبذلها بربادوس للتخفيف من العوامل المتغيرة التي تهدد بعرقلة إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    certaines initiatives de contrôle des armes sont menées au niveau local par les autorités civiles et les brigades. UN وتبذل السلطات المدنية وسلطات الكتائب حاليا بعض الجهود على الصعيد المحلي للسيطرة على الأسلحة.
    Le Comité consultatif note que le CCI a quelque peu amélioré la présentation du projet de budget, mais estime qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وإذ تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المركز بذل بعض الجهود لتحسين عرض وثيقة ميزانيته فإنها ترى أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    Il a essayé dans une certaine mesure d'envisager d'autres emplacements dans la région de New York, mais y a renoncé en raison de l'éloignement du Siège de l'ONU. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le maintien de la paix, un certain nombre d'efforts ont été consentis, ces dernières années, pour renforcer la capacité de règlement et de gestion des conflits de l'Afrique. UN وفي مجال حفظ السلام، فقد بذلت بعض الجهود في السنوات القليلة الماضية لبناء قدرة أفريقية لإدارة الصراعات.
    Il reste que les efforts déployés par le Gouvernement pour rapatrier des fonds transférés illégalement se sont heurtés dans une certaine mesure à des procédures juridiques complexes. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    173. Les initiatives ci-dessus sont des exemples des efforts énergiques qui ont été déployés pour faire reculer la mortalité liée à la maternité. UN ١٧٣ - وتوضح التدابير المذكورة أعلاه بعض الجهود الحثيثة التي بذلت لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Toutefois, au niveau des institutions et sur le terrain, certaines des initiatives ont été diffuses en raison de la multiplicité des initiatives concernant l'Afrique. UN بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد