ويكيبيديا

    "بعض الجوانب الهامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains aspects importants
        
    • des aspects importants
        
    • certains éléments importants
        
    • plusieurs aspects importants
        
    • certains domaines importants
        
    En ce qui concerne la minorité grecque, je mentionnerai certains aspects importants de l'application de ladite disposition, tels que le système d'enseignement en langue grecque. UN وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية.
    Pourtant, plusieurs dispositions du texte qui vient d'être adopté nous posent problème, et j'aimerais saisir cette occasion pour clarifier notre position en ce qui concerne certains aspects importants de la résolution. UN والواقع أننا واجهنا عدة صعوبات إزاء أحكام النص المعتمد، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفنا في بعض الجوانب الهامة.
    certains aspects importants méritent toutefois d’être soulignés. UN غير أن هناك بعض الجوانب الهامة التي تستحق التأكيد عليها.
    La tournure qu'ont pris les événements en Abkhazie (Géorgie), a montré certains des aspects importants qu'il fallait aborder. UN ومسار اﻷحداث في أبخازيا، جورجيا، دلﱠل على أنه ينبغي تناول بعض الجوانب الهامة.
    Avant que ne commence l'application du plan stratégique, un plan en matière de ressources humaines et un programme de travail conçus pour appuyer cette application doivent déjà être en place et certains éléments importants doivent déjà en être appliqués. UN وقبل البدء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ينبغي أن تكون هناك خطة شاملة، مصحوبة بخطة عمل، لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجال الموارد البشرية، وأن تكون بعض الجوانب الهامة من هذه الخطة قد بدأ تنفيذها.
    La délégation vietnamienne est encouragée d'apprendre que le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel a décidé de continuer de collaborer avec le Bureau de la gestion des ressources humaines au sujet de plusieurs aspects importants de la gestion des ressources humaines. UN كما يعرب وفده عن سروره لعلمه بأن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة قررت مواصلة العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية في بعض الجوانب الهامة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    5. Constatons que la condition de la femme s'est améliorée dans certains domaines importants au cours de la dernière décennie mais que les progrès ont été inégaux, que les inégalités entre hommes et femmes persistent et que d'importants obstacles subsistent, ce qui a de graves conséquences pour le bien-être de l'humanité tout entière, UN ٥ - نعترف بأن أحوال المرأة قد شهدت تحسنا في بعض الجوانب الهامة على مدى العقد الماضي، وإن كان هذا التقدم متفاوتا، وما برحت أوجه التفاوت قائمة بين المرأة والرجل، وما زالت هناك عقبات كبيرة، مما يؤدي الى عواقب خطيرة على رفاهية الناس جميعا؛
    Toutefois, pour certains aspects importants du bien-être, le niveau d'analyse qui convient est celui de la répartition entre groupes, différenciés, par exemple, par l'origine ethnique, la religion, la région ou la race. UN غير أنه بصدد بعض الجوانب الهامة من جوانب الرفاه، يكون التوزيع ذو المعنى هو التوزيع على مجموعات وليس على أفراد، مثل توزيع الدخل على مجموعات مختلفة من حيث الإثنية أو الدين أو المنطقة أو العرق.
    En dépit de ces progrès qu'il faut saluer et encourager, la situation en Bosnie-Herzégovine demeure encore fragile car certaines parties n'ont pas encore fait preuve de la bonne foi nécessaire à l'accomplissement et à l'application de certains aspects importants de l'Accord de Paix. UN وعلى الرغم من تحقيق هذا التقدم الذي يجب الترحيب به وتشجيعه، تبقى الحالة في البوسنة والهرسك هشة ﻷن بعض اﻷطراف لم تظهر بعد حسن النية اللازم لتنفيذ بعض الجوانب الهامة لاتفاقات السلام.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Les accords de partenariat provisoires conclus entre l'UE et les pays africains ne reflètent pas de façon satisfaisante les positions communes africaines sur certains aspects importants. UN ولا تعكس الاتفاقات المؤقتة التي وقعتها البلدان الأفريقية بالأحرف الأولى، بصورة مرضية، المواقف الأفريقية المشتركة في بعض الجوانب الهامة.
    Ces pertes ont en retour provoqué une régression en ce qui concerne certains aspects importants du bien-être humain tels que la sécurité de l'environnement, les relations sociales et la liberté de choix et d'action. UN وقد أدت هذه الخسائر بدورها إلى انكماش في بعض الجوانب الهامة للرفاه البشري، بما في ذلك الأمن البيئي، والعلاقات الاجتماعية، وحرية الاختيار والعمل.
    Dans son examen des stratégies actuelles de valorisation des ressources humaines, le Secrétaire général a identifié certains aspects importants des expériences actuelles et des enseignements tirés. UN 68 - واستطرد قائلا إن استعراض الأمين العام لاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية القائمة قد حدد بعض الجوانب الهامة للخبرات الحالية والدروس المستفادة.
    Étant donné que le rapport porte principalement sur les liens entre migrations et développement, il n'aborde pas certains aspects importants des mouvements de population, en particulier les migrations forcées ou les questions se rapportant à la protection des demandeurs d'asile ou des réfugiés. UN ونظرا إلى أن التقرير يركز أساسا على العلاقة بين الهجرة والتنمية، فإنه لا يشمل بعض الجوانب الهامة لتنقل السكان. وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يناقش الهجرة القسرية أو المسائل المتعلقة بحماية طالبي اللجوء أو اللاجئين.
    De plus, le FENU n'a pu recruter qu'en avril 2006 son conseil en matière de développement des activités, et a donc dû reporter l'exécution de certains aspects importants de son programme de mobilisation de ressources - en particulier au niveau des pays - au second semestre de 2006. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن بمقدوره الاستعانة بمستشار لتنمية الأعمال حتى نيسان/أبريل 2006، مما أخر تنفيذ بعض الجوانب الهامة من برنامجه لتعبئة الموارد - ولا سيما على المستوى القطري - حتى النصف الثاني من سنة 2006.
    155. Le Conseil supérieur des affaires de la famille a également réalisé une enquête intitulée < < Violence à l'égard des femmes - le cas du Qatar > > qui a permis de mettre en évidence certains aspects importants de la vie familiale au Qatar. L'enquête, qui s'est basée sur un échantillon de femmes mariées, a révélé que 4 % d'entre elles avaient subi des violences de façon continue, 10 % par intermittence et 14 % rarement. UN 155- كما قام المجلس الأعلى لشؤون الأسرة بإنجاز دراسة مسحية أخرى تحت " عنوان العنف ضد الزوجات - حالة قطر " تمكنت من تسليط الضوء على بعض الجوانب الهامة المتعلقة بالحياة الأسرية في قطر، واعتمدت الدراسة على عينة من الزوجات، وأوضحت أن 4 في المائة من الزوجات يمارس عليهن العنف بشكل مستمر، بينما يقع أحياناً على نسبة 10 في المائة منهن، و14 في المائة نادراً ما تتعرض للعنف.
    Par ailleurs nous partageons l'approche adoptée par le Secrétaire général sur de nombreuses questions mais nous considérons que des aspects importants de l'activité de l'Organisation sont omis de ces pages ou sont énoncés sans qu'un consensus n'ait été dégagé à leur égard. UN ومع ذلك فإننا نؤيد نهج اﻷمين العام بشأن كثير من المسائل على الرغم من أننا نرى أن بعض الجوانب الهامة في أعمال المنظمة لم ترد في التقرير أو وردت فيه دون التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Les arrangements institutionnels, la gouvernance, la planification du développement, le rôle de la science, de l'information et de la connaissance, ainsi que le renforcement des capacités sont des aspects importants de la gestion intégrée des terres et de l'eau. UN وتعد الترتيبات المؤسسية والحوكمة والتخطيط الإنمائي ودور العلم والمعلومات والمعرفة وبناء القدرات بعض الجوانب الهامة للإدارة المتكاملة للأراضي والمياه.
    Toutefois, la situation générale s'est dégradée sous plusieurs aspects importants et de l'avis général < < la communauté internationale a brillé par son silence concernant les abus commis depuis que le gouvernement civil a été rétabli. UN 8 -غير أن الحالة العامة تدهورت في بعض الجوانب الهامة وهناك تصور عام مفاده أن " المجتمع الدولي ظل صامتا بشكل ملفت للنظر عن انتهاكات حقوق الإنسان منذ إعادة الحكومة المدنية " ().
    5. Constatons que la condition de la femme s'est améliorée dans certains domaines importants au cours de la dernière décennie mais que les progrès ont été inégaux, que les inégalités entre hommes et femmes persistent et que d'importants obstacles subsistent, ce qui a de graves conséquences pour le bien-être de l'humanité tout entière, UN ٥ - نعترف بأن أحوال المرأة قد شهدت تحسنا في بعض الجوانب الهامة على مدى العقد الماضي، وإن كان هذا التقدم متفاوتا، وما برحت أوجه التفاوت قائمة بين المرأة والرجل، وما زالت هناك عقبات كبيرة، مما يؤدي الى عواقب خطيرة على رفاهية الناس جميعا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد