Dans certains cas, ces groupes coopéraient entre eux ou se fondaient au point de ne pas pouvoir être distingués les uns des autres. | UN | وفي بعض الحالات تكون تلك المجموعات متعاونة أو مندمجة فيما بينها إلى درجة تجعل من الصعب تمييزها. |
Dans certains cas elles coïncident effectivement, ou bien une réclamation englobe la totalité de l'autre. | UN | وفي بعض الحالات تكون متماثلة فعلاً، أو تجسد مطالبة منها المطالبة الأخرى كلها. |
Dans certains cas, ces programmes ont été trop éloignés des activités de la vie de tous les jours, des femmes réfugiées et ont donc semblé ne pas correspondre à leurs besoins. | UN | ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن. |
On relève cependant que, dans certains cas, les destinataires de ces actes et déclarations sont des sujets autres qu'un État, par exemple des organisations internationales. | UN | ولكن في بعض الحالات تكون الأطراف التي توجه إليها هذه الأعمال والإعلانات كيانات من غير الدول، مثل المنظمات الدولية. |
De plus, les populations autochtones souffrent particulièrement des conflits violents qui sévissent en Amérique latine, en Asie et en Afrique; dans certains cas, c'est leur survie même qui est menacée. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشعوب الأصلية تعاني بوجه خاص من أوضاع الصراع المسلح في أمريكا اللاتينية وآسيا وإفريقيا؛ وفي بعض الحالات تكون حياتها نفسها معرضة للخطر. |
Dans certains cas cependant, l'aide de la communauté internationale est nécessaire. | UN | إلا أنه في بعض الحالات تكون المساعدة من المجتمع الدولي ضرورية. |
Dans certains cas, ces sources ne sont ni économiques, ni bonnes pour l'environnement. | UN | وفي بعض الحالات تكون هذه المصــادر غير اقتصادية وغير ملائمة بيئيا. |
Dans certains cas, la méthode utilisée leur est imposée... | UN | وفي بعض الحالات تكون الطريقة المستخدمة مفروضة عليهن. |
Dans certains cas, les gouvernements sont cordiaux et coopératifs. | UN | ففي بعض الحالات تكون الحكومات ودية وداعمة. |
Dans certains cas, il est possible qu'une question soit traitée efficacement par la tenue d'une réunion nationale regroupant un large éventail de parties prenantes. | UN | ففي بعض الحالات تكون الطريقة الفعالة لمعالجة قضية ما هي عقد اجتماع وطني يضم لفيفاً أوسع من أصحاب المصلحة. |
Dans certains cas, les solutions spatiales jouent un rôle déterminant ou sont le seul moyen ou le moyen le plus économique de recueillir certaines données. | UN | وفي بعض الحالات تكون الحلول الفضائية أساسية أو تقدّم الوسيلة الوحيدة لجمع البيانات المحدّدة أو أنجعها من حيث التكلفة. |
Dans certains cas, ils jouissent d’une liberté plus grande que leurs homologues israéliens, par exemple pour avoir accès aux régions où il y a un risque de violence. | UN | وفي بعض الحالات تكون حرية الصحافيين الأجنبيين أكبر من حرية زملائهم الإسرائيليين، كما في حالة دخول المناطق التي يكون فيها خطر وقوع أعمال عنف. |
Deuxièmement, il existe un intérêt, aussi bien de la part des Membres de l'Organisation que de ceux du Conseil de sécurité, à ce que ses activités soient efficaces. Cet intérêt exige, certes dans certains cas, une prise de décisions confidentielle et privée. | UN | ثانيا، وما دامت رغبة أعضاء المنظمة وأعضاء مجلس اﻷمن هي أن تكون أنشطة المجلس فعالة، ففي بعض الحالات تكون السرية والخصوصية مسألة ضرورية عندما يتخذ المجلس قراراته. |
Dans certains cas, elles sont très actives et parviennent à susciter la volonté politique nécessaire à l'intégration des questions d'environnement et de développement mais la plupart du temps, elles travaillent isolément et leurs recommandations ne sont pas prises en compte. | UN | فهي في بعض الحالات تكون فعالة جدا وتنجح في استنهاض اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹدماج المسائل البيئية اﻹنمائية ولكنها غالبا ما تعمل في عزلة وتذهب توصياتها أدراج الرياح. |
Dans certains cas, étant donné la vitesse de propulsion des munitions, si le dispositif de mise à feu ne se déclenche pas, il sera endommagé lorsque les munitions frapperont la cible. | UN | وفي بعض الحالات تكون سرعة الذخائر عالية، ولهذا السبب لا تعمل نظم الصمامات كما ينبغي فهي تتلف عندما تصل الذخيرة إلى الهدف، كذلك تتلف نبائط التدمير الذاتي ولا تؤدي مهمتها. |
Dans certains cas, le gouvernement du pays n'exerçait qu'un contrôle partiel sur ces zones; on a signalé les problèmes occasionnés par l'insécurité qui y régnait. | UN | وفي بعض الحالات تكون للحكومات سيطرة محدودة على هذه المناطق. وأشير إلى المشاكل الناجمة عن افتقاد الأمن في بعض هذه المناطق. |
Dans certains cas, il existe des mouvements de femmes dynamiques et le PNUD peut alors leur offrir son appui et leur conférer ainsi une légitimité dans leurs relations avec les pouvoirs publics. Dans d'autres cas, il est préférable d'agir plus discrètement. | UN | وفي بعض الحالات تكون هنالك حركة نسائية قوية يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم وإضفاء الشرعية في العلاقة مع الحكومات ويكون من الأفضل في حالات أخرى العمل بهدوء. |
Dans certains cas, les solutions spatiales jouent un rôle déterminant ou sont le seul moyen ou le moyen le plus économique de recueillir certaines données. | UN | وفي بعض الحالات تكون الحلول القائمة على الفضاء أساسية أو تقدّم الوسيلة الوحيدة لجمع البيانات المحدّدة أو أنجعها من حيث التكلفة. |
Gouvernance Dans certains cas, les organisations du secteur privé sont intégrées dans une structure institutionnelle ou dans la gestion et la direction d'un projet; pour de nombreux autres, tel n'est pas le cas. | UN | 41 - في بعض الحالات تكون منظمات القطاع الخاص جزءا من الهيكل المؤسسي أو هيكل الإدارة وصنع القرار في المشروع، وفي حالات كثيرة لا تكون كذلك. |
S’agissant des exodes massifs, l’accès aux populations ayant besoin d’une aide humanitaire a souvent été entravé par l’insécurité générale résultant des conflits, par l’incapacité des États ou autres protagonistes à assurer cet accès ou par leur volonté de s’y opposer et, dans certains cas, par des efforts délibérés pour empêcher l’aide humanitaire de passer. | UN | وفي عدد من حالات الهجرات الجماعية، كان مما يعرقل الحصول على المساعدة اﻹنسانية الانعدام العام لﻷمن الناجم عن النزاع، وعدم القدرة أو عدم الرغبة لدى الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول في تأمين فرص الحصول عليها، وفي بعض الحالات تكون هناك محاولات متعمدة ﻹعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية. |