Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. | UN | والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية. |
certains incidents au cours de cette année ont causé une certaine inquiétude. | UN | وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق. |
On a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. | UN | غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين. |
quelques incidents se sont produits sans impliquer directement la Force. | UN | وقد شملت بعض الحوادث دون التدخل المباشر للقوة. |
des incidents isolés dirigés contre des Haïtiens ne s'en sont pas moins produits, en particulier dans les provinces. | UN | على أنه تقع بعض الحوادث المتفرقة ضد الهايتيين، وخاصة في المقاطعات. |
Il semble que dans certains cas, cette confiscation n'ait été suivie d'aucune sanction. | UN | وتوحي بعض الحوادث إلى أنه باستثناء مصادرة البضائع المسروقة، لم يتخذ أي إجراء آخر ضد الناهبين. |
certains incidents s'étaient produits à l'extérieur des zones réservées par la police aux manifestations et d'autres s'étaient produits près de l'entrée principale de la Mission. | UN | وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة. |
Il a reconnu que des progrès avaient été accomplis sur le terrain, tout en déplorant certains incidents. | UN | وأقر الممثل الخاص بحدوث تحسن على أرض الواقع إلا أنه أفاد أيضا بوقوع بعض الحوادث. |
Le processus électoral semble s'être déroulé de manière pacifique, à l'exception de certains incidents survenus à Aceh, dont il a été fait état. | UN | ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية. |
Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza | UN | مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة |
Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza | UN | مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة |
L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. | UN | على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة. |
quelques incidents mineurs ont été signalés, notamment des manœuvres de harcèlement et d'intimidation, des menaces et la destruction d'affiches électorales. | UN | وأُبلِغ عن وقوع بعض الحوادث البسيطة، منها المضايقة والتخويف والتهديدات وتحطيم ملصقات انتخابية. |
Elle est toutefois restée tendue et quelques incidents à motivation politique se sont produits. | UN | ومـع ذلك، مـا زالت الحالة يشوبها التوتر وقــد وقعت بعض الحوادث ﻷسباب سياسية. |
Le Secrétaire de l'intérieur a reconnu que quelques incidents pouvaient se produire. | UN | وأقر وزير الداخلية بأن من الممكن وقوع بعض الحوادث. |
Bien que la plupart des incidents se soient produits à Laayoune, il y en a également eu à Tindouf. | UN | 106 - وفي حين وقع معظم الحالات في العيون، سجلت تندوف أيضا وقوع بعض الحوادث. |
Il voudrait également savoir pourquoi certains des incidents auxquels ces instruments avaient donné lieu n'ont pas été signalés. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة سبب عدم الإبلاغ عن بعض الحوادث التي استخدمت فيها هذه الأجهزة. |
des incidents ont avivé les tensions entre les communautés et obligé la Force à intervenir et exercer sa médiation. | UN | 16 - وساهمت بعض الحوادث في رفع حدة التوترات بين الطائفتين واستدعت تدخل القوة ووساطتها. |
Toutefois, comme indiqué ci-après, certains cas troublants ont été rapportés le mois dernier concernant des déplacés qui auraient été soumis à des pressions visant à les pousser au retour. | UN | إلا أنه، كما يرد إيضاحه أدناه، وردت تقارير الشهر الماضي عن بعض الحوادث المثيرة للقلق التي تعرض فيها أشخاص مشردون داخليا لضغوط لإرغامهم على العودة. |
Malgré plusieurs incidents — mouvements de troupes non autorisés et autres violations du cessez-le-feu —, on a généralement observé une diminution progressive de ces violations. | UN | وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف. |
Bien que nous ne reculions pas devant l'objectif, nous sommes conscients qu'il peut y avoir des accidents de parcours occasionnels. | UN | وبالرغم من أننا لن نجفل من تحقيق هذا الهدف، فإننا ندرك أنه قد تقع بعض الحوادث أحيانا. |
quelques accidents ont été signalés par le passé faisant intervenir des engins spatiaux ayant à leur bord des sources d'énergie nucléaire. | UN | وقد أُبلغ فيما مضى عن وقوع بعض الحوادث المتعلقة بالمركبات الفضائية التي تعمل بالقدرة النووية. |
Le membre de phrase < < aucune date d'intoxication n'a été signalée pour certains de ces incidents > > est ajouté. | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
plusieurs faits s'étaient produits récemment, dont la mort de trois Roms, des manifestations anti-Roms et des incendies volontaires d'habitations roms. | UN | ويشمل هذا بعض الحوادث التي وقعت مؤخراً وشملت مقتل ثلاثة أشخاص، وتنظيم حشود مناهضة للروما، وتعرض بيوت الروما لاعتداءات بالحرق العمد. |
Au cours de la période considérée, la situation est restée de manière générale calme et stable, à l'exception d'un petit nombre d'incidents isolés, essentiellement le fait de groupes d'arts martiaux et de groupes appartenant à l'opposition politique. | UN | 2 - ظلت الحالة العامة في تيمور - ليشتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة ومستقرة، باستثناء بعض الحوادث القليلة المتفرقة التي تورطت في معظمها مجموعات الفنون القتالية وجماعات المعارضة السياسية. |