ويكيبيديا

    "بعض الدول إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains États ont
        
    • certains États à
        
    • certains États aux
        
    • certains États n'
        
    • quelques États ont
        
    • certains États indiquent
        
    • de certains États
        
    certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    certains États ont noté que l'Examen périodique universel permettrait de mieux veiller à la suite donnée aux recommandations des organes, et inversement. UN وأشارت بعض الدول إلى أن آلية الاستعراض يمكن أن توفر أداة إضافية لمتابعة تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والعكس بالعكس.
    Des contraintes budgétaires ont poussé certains États à solliciter des fonds afin de pouvoir mettre en oeuvre des mécanismes de ce type. UN وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات.
    Toutefois, la diffusion de cette capacité n’a pas laissé de susciter une certaine préoccupation et a amené certains États à miser sur les armes antisatellite, ce qui pourrait relancer la course aux armements dans l’espace. UN بيد أن انتشار هذه القدرات أثار بعض القلق مما دفع بعض الدول إلى الشروع في الحصول على قدرات اﻷسلحة المضادة للسواتل، وهذا قد يؤدي بدوره إلى سباق آخر للتسلح في الفضاء الخارجي.
    On retrouve ce même contraste entre, par exemple, les réactions de l’Australie d’une part et de l’Allemagne d’autre part à l’égard de l’adhésion de certains États aux Conventions de Genève de 1949. UN ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Le fait que certains États n'aient pas accès à ces Conventions continue de faire peser une lourde menace sur la sécurité mondiale. UN وعدم انضمام بعض الدول إلى هاتين الاتفاقيتين لا يزال يطرح تحديا خطيرا للأمن العالمي.
    Néanmoins, certains États ont appelé l'attention sur la difficulté qu'ils avaient à exploiter le tableau. UN ومع ذلك، أشارت بعض الدول إلى تعقيد العمل بالمصفوفة.
    certains États ont mentionné des instruments et mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN 115 - وأشارت بعض الدول إلى الصكوك والآليات الإقليمية بشأن حقوق الإنسان.
    En outre, certains États ont évoqué d'autres éléments utiles aux fins de l'institution d'un système interne efficace de contrôle des exportations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار بعض الدول إلى عناصر أخرى ذات صلة بوجود نظام فعال للمراقبة الداخلية على الصادرات.
    certains États ont préconisé la création de < < chambres > > pour accroître le nombre de rapports examinés à chaque session. UN ودعا بعض الدول إلى إنشاء دوائر لزيادة عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة من الدورات.
    < < Toutefois, lorsque certains États ont procédé à une dénationalisation en masse pour des motifs politiques, on a soutenu que cette mesure n'était pas compatible avec le droit international. UN ' ' غير أنه حينما لجأت بعض الدول إلى التجريد الشامل من الجنسية لأسباب سياسية، اعتبر ذلك منافيا لأحكام القانون الدولي.
    certains États ont suggéré la nécessité d'accepter automatiquement les demandes, après un certain délai. UN وأشار بعض الدول إلى ضرورة الموافقة الآلية على الطلبات بعد فترة معينة من عدم الرد.
    Une telle stratégie ne peut pas faire reculer ni même stopper la prolifération des missiles. Elle ne fera pas non plus disparaître les raisons motivant certains États à essayer d'acquérir ou de fabriquer de telles armes. UN ومثل ذلك النهج لا يمكن أن يعكس أو يوقف انتشار القذائف، كما أنه لن يزيل دوافع بعض الدول إلى السعي للحصول على تلك الأسلحة أو بنائها.
    Le recours par certains États à la détention provisoire des personnes soupçonnées de terrorisme sans inculpation et en l'absence de tout contrôle judiciaire est une source de préoccupation pour les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ويثير لجوء بعض الدول إلى احتجاز الإرهابيين المشتبه بهم رهن المحاكمة بدون توجيه أي تهم إليهم وإحالتهم إلى القضاء قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    On a exprimé l'opinion que l'élimination du mécanisme de déclenchement pourrait inciter certains États à adhérer à la Convention. UN 24 - وأعرب عن رأي مفاده أن إزالة آلية التحريك قد يصبح حافزا يدفع بعض الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية.
    En conséquence, le recours par certains États à des conflits armés pour contourner les préceptes juridiques du droit international humanitaire est inacceptable. UN وبناء على ذلك رأى أنه من غير المقبول أن تلجأ بعض الدول إلى النزاعات المسلحة كذريعة تقوم عن طريقها بطرح المبادئ القانونية للقانون الإنساني الدولي جانباً.
    Cette situation a suscité une préoccupation de plus en plus vive au sujet de l'état actuel du mécanisme de désarmement multilatéral et de la pertinence de la Conférence et poussé certains États à commencer à envisager d'autres options. UN ونشأ عن هذا الوضع قلق متزايد بشأن الوضع الراهن لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وأهمية مؤتمر نزع السلاح، وهو ما دفع بعض الدول إلى أن تبدأ النظر في خيارات بديلة.
    D'autres délégations ont déclaré craindre que l'expression < < intérêt réel > > ne limite l'accès de certains États aux ressources halieutiques, en particulier de pays en développement sans tradition de pêche en haute mer. UN وأرتأت وفود أخرى وجود صعوبات تتعلق بتطبيق مصطلح ' ' مصلحة حقيقية`` إذا كان يفرض قيودا على إمكانية وصول بعض الدول إلى موارد مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي ليس لها ممارسات سابقة في مجال صيد الأسماك بعيدا عن شواطئها.
    certains États n'avaient pas adopté de dispositions internes particulières à ce sujet, mais pouvaient fournir l'assistance demandée sur la base des traités auxquels ils étaient parties. UN وتفتقر بعض الدول إلى أحكام داخلية محدَّدة بخصوص هذه المسألة، ولكنَّها تستطيع مع ذلك تقديم المساعدة المطلوبة وذلك استناداً إلى المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    10. quelques États ont évoqué les législations spécialement mises en place pour lutter directement contre la demande en établissant la responsabilité des employeurs dans la gestion de leurs chaînes d'approvisionnement. UN وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد.
    64. certains États indiquent qu'ils ont pris des initiatives en matière de conservation et d'accès aux archives des violations des droits de l'homme. UN 64- وتشير بعض الدول إلى أنها قامت بمبادرات في مجال صون المحفوظات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان وإتاحة الاطلاع عليها.
    Exprimant sa préoccupation devant la volonté de certains États d'entraver les efforts visant à lever ces sanctions, UN - وإذ يعبر عن قلقه عن سعي بعض الدول إلى عرقلة مسعى رفع هذه العقوبات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد