ويكيبيديا

    "بعض الدول الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains autres États
        
    • d'autres États
        
    • certains autres Etats
        
    • d'autres ont
        
    • autres États ont
        
    • quelques autres États
        
    Une attention particulière est accordée aux processus en cours à l'Organisation des Nations Unies et au sein de l'Union européenne ainsi que dans certains autres États. UN وتم إيلاء اهتمام خاص بالعمليات الجارية داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكذلك في بعض الدول الأخرى.
    Le fait que 17,6 % des postes ministériels soient occupés par des femmes est assez positif par rapport à certains autres États. UN كما أن وجود نسبة 17 في المائة من وزراء حكومتها من النساء هو رقم إيجابي إلى حد ما بالمقارنة مع بعض الدول الأخرى.
    Ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. UN وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو.
    Le Comité a déjà procédé ainsi pour d'autres États et n'a pas eu à le regretter. UN وقد سبق للجنة أن تصرفت بهذا الشكل بالنسبة إلى بعض الدول الأخرى ولم تندم على ذلك.
    d'autres États ont également annoncé la mise en place de programmes de dédommagement dans différents contextes. UN وأعلن بعض الدول الأخرى أيضاً تنفيذ برامج لإصلاح الضرر في سياقات مختلفة.
    J'attend la réponse de certains autres Etats, avec lesquels ont été pris des contacts officieux, et aviserai le Conseil de sécurité lorsque ceux-ci n'auront fait savoir s'ils sont également disposés en principe à affecter du personnel à la Mission. UN وأنا في انتظار رد بعض الدول اﻷخرى التي فوتحت بشكل غير رسمي، وسأعود إلى إبلاغ المجلس عندما يتوافر لي ما يشير إلى استعدادها بدورها من حيث المبدأ لﻹسهام بأفراد في هذه البعثة.
    d'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Toutefois, comme certains autres États, l'Égypte estime qu'il convient de fixer un délai pour les demandes de prorogation. UN ومع ذلك فهو يرى شأنه شأن بعض الدول الأخرى أن المهلة لطلبات التمديد ينبغي أن تحدد.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est attaché à intégrer un grand nombre de réfugiés de ces pays et leur a fourni une éducation, à la différence de certains autres États à cet égard. UN وقد عملت الحكومة على إدماج عدد كبير من اللاجئين من تلك النـزاعات وقدمت لهم تعليما، في تعارض حاد مع سجل بعض الدول الأخرى في هذا المجال.
    certains autres États ont appuyé le paragraphe 2 de l'article 8. UN وأيدت بعض الدول الأخرى الفقرة 2 من المادة 8().
    64. certains autres États ont proposé d'entreprendre une nouvelle étude relative aux formes multiples de discrimination, y compris l'élaboration d'une définition des motifs de discrimination multiple et une méthode visant à lutter contre ce phénomène. UN 64- وتقترح بعض الدول الأخرى دراسة أوسع لأشكال التمييز المتعددة بما في ذلك تحديد أسباب التمييز المتعدد ووضع منهجية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Un autre État non partie, appuyé par certains autres États non parties, a proposé que la Conférence n'adopte pas officiellement le règlement intérieur mais qu'elle l'utilise plutôt de manière provisoire et qu'elle se concentre sur l'adoption par consensus, entre tous les États participants, de décisions concernant les questions de fond. UN واقترحت دولة أخرى غير عضو، بدعم من بعض الدول الأخرى غير الأعضاء، ألا يعتمد المؤتمر النظام الداخلي بصورة رسمية، ويستخدمه بدلا من ذلك على أساس مؤقت، وأن يركز على اعتماد القرارات في المسائل المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء بين جميع الدول المشاركة.
    Dans certains autres États membres de l'UE, les entreprises non cotées sont tenues de présenter des états financiers fondés sur les IFRS: Chypre, Malte et la Slovaquie. UN وفي بعض الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يقتضي من الكيانات غير المسجلة في أسواق الأوراق المالية إعداد بيانات مالية وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي؛ ومن بين هذه البلدان سلوفاكيا وقبرص ومالطة.
    Par ailleurs, cela a incité d'autres États à tenter, au nom de la sécurité, de se procurer des armes nucléaires dangereuses à des fins de dissuasion. UN كما أنه شجع بعض الدول الأخرى على محاولة اقتناء أسلحة نووية خطيرة، وذلك في إطار مفهومها الذاتي لمسألة الردع الأمني.
    d'autres États appuyaient l'idée de la CDI de traiter des eaux souterraines indépendamment des travaux sur le pétrole et le gaz naturel, mais ne partageaient pas le même point de vue sur les travaux qui pourraient être menés sur ces deux ressources. UN وأيد بعض الدول الأخرى النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي بمعالجة المياه الجوفية بصورة مستقلة عن النفط والغاز الطبيعي، لكن تباينت مواقفها إزاء العمل المحتمل بشأن النفط والغاز الطبيعي.
    54. Enfin, d'autres États maintiennent le principe selon lequel le fait d'obéir aux ordres d'un supérieur exonère le subordonné. UN 54- وأخيراً، فإن بعض الدول الأخرى لا تزال متمسكة بالمبدأ القائل بأن طاعة الأوامر ظرف يعفي المأمور من المسؤولية.
    d'autres États mentionnent également des services connexes, tels que spectacles de striptease ou salons de massages, considérés comme des services sexuels constituant une forme d'exploitation. UN كما أشارت بعض الدول الأخرى إلى الخدمات ذات الصلة بالبغاء مثل عروض التعّري أو صالونات التدليك بوصفها من أشكال الخدمات الجنسية الاستغلالية.
    Je suis encore en consultation avec certains autres Etats, et dès que je saurai si ceux-ci sont ou non disposés en principe à fournir du personnel militaire pour cette mission, j'en informerai le Conseil de sécurité. UN وإنني أواصل التشاور مع بعض الدول اﻷخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة.
    L'expression sans retard oblige l'Etat d'origine à procéder à la notification dès que l'information parvient à sa connaissance et qu'il a eu la possibilité, dans un délai raisonnable, de déterminer que certains autres Etats sont susceptibles d'être affectés par l'activité. UN والمقصود من عبارة دون تأخير هو مطالبة الدولة المصدر باﻹخطار بمجرد إحاطتها علماً بالمعلومات وإتاحة الفرصة لها، في غضون مدة معقولة، لتحديد ما إذا كان من المحتمل أن تتأثر بعض الدول اﻷخرى بالنشاط.
    J'attends la réponse de certains autres Etats qui ont été contactés officieusement et je rendrai à nouveau compte au Conseil de sécurité lorsqu'ils m'auront fait savoir s'ils sont disposés en principe à contribuer du personnel militaire à cette mission. UN وأنا في انتظار ردود بعض الدول اﻷخرى التي تم الاتصال بها بصورة غير رسمية. وسوف أعود إلى الكتابة إلى مجلس اﻷمن عندما أحصل على بادرة تدل على أن تلك الدول على استعداد أيضا من حيث المبدأ للمساهمة في هذه البعثة بأفراد عسكريين.
    d'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد