ويكيبيديا

    "بعض الدول المتقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains pays développés
        
    • des États développés
        
    • certains États développés
        
    Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. UN ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Tout d'abord, la reprise dans les pays touchés par la crise et la poursuite du cycle de croissance dans certains pays développés s'accompagnent dans nombre de pays de déséquilibres persistants, tant du budget que des transactions courantes. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    Condamnant fermement les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets radioactifs et dangereux pour les déverser dans les pays en développement, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    Condamnant fermement les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets radioactifs et dangereux pour les déverser dans les pays en développement, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    La situation est plus grave encore lorsque des États développés défient ouvertement un des piliers fondamentaux du TNP, à savoir le droit inhérent à tout États non doté d'armes nucléaires de recourir, de manière inconditionnelle, à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN إنه لأمر جد خطير، سيدي الرئيس، أن تجاهر بعض الدول المتقدمة بمحاربة أحد أهم ركائز معاهدة عدم الانتشار، ألا وهو الحق الأصيل للدول غير النووية الأعضاء فيها في الاستفادة غير المشروطة من التقنية النووية للأغراض السلمية.
    Le Kenya et le Mozambique ont déclaré qu'ils seraient heureux de recevoir une assistance de ce type, et certains États développés ont rendu compte d'importants programmes bilatéraux et multilatéraux qui avaient été lancés. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    certains pays développés mènent des recherches spécialisées sur les effets des rayons ultraviolets sur le milieu marin. UN وتجري بعض الدول المتقدمة بحوثا متخصصة عن آثار اﻹشعاع فوق البنفسجي على البيئة البحرية.
    D'une part, certains pays développés traînent les pieds lorsqu'il s'agit de respecter leurs obligations, bien qu'ils se disent préoccupés par le sort de l'Afrique. UN فمن ناحية، تبدي بعض الدول المتقدمة النمو تقاعسا عندما يتصل اﻷمر بالوفاء بالتزاماتها، رغم إظهارها الانشغال إزاء أفريقيا.
    Cinquièmement, nous nous félicitons des observations du Secrétaire général à propos des craintes des pays en développement concernant les conséquences de l'Uruguay Round; ils craignent en effet que certains pays développés ne tentent d'imposer des mesures protectionnistes sous prétexte de préoccupations écologiques. UN خامسا، لقد سعدنا بما عبر عنه اﻷمين العام من مخاوف الدول النامية من بعض آثار جولة أوروغواي، وتحسبها من لجوء بعض الدول المتقدمة إلى تدابير حمائية تحت ذرائع بيئية.
    Toutefois, elle s'inquiète de ce que certains pays développés aient prévu des salles d'injection car cela est un encouragement à l'abus et au trafic des drogues. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء قيام بعض الدول المتقدمة النمو بإنشاء غرفٍ للحقن، مما يشجع على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    31. certains pays développés exercent un contrôle raisonnable sur les navires battant leur pavillon en haute mer. UN ٣١ - تمارس بعض الدول المتقدمة قدرا معقولا من السيطرة على عملية رفع علم الدولة على أساطيلها العاملة في أعالي البحار.
    Condamnant avec force les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs vers les pays en développement et exhortant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    Condamnant avec force les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs vers les pays en développement et exhortant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux ainsi que la Convention de Bamako et les accords internationaux pertinents, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    À ce sujet, les pays non alignés appuient sans réserve les vues exprimées au paragraphe 81 du rapport du Comité spécial et regrettent une fois de plus que certains pays développés n'aient toujours pas payé intégralement leur contribution, à temps et sans condition. UN وفي هذا الصدد، تؤيد بلدان عدم الانحياز كل التأييد اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٨١ من تقرير اللجنة الخاصة، وهي تبدي أسفها مرة أخرى ﻷن بعض الدول المتقدمة النمو لم تدفع حتى اﻵن اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Par ailleurs, les politiques sélectives adoptées par certains pays développés lors de la libéralisation de leurs échanges commerciaux et les politiques protectionnistes déguisées mises en place derrière un rideau de considérations sur l'environnement, les droits de l'homme ou autres, contredisent l'esprit et l'appel à la libéralisation du commerce international et conduisent à l'aggravation et au renforcement des déséquilibres actuels. UN كما أن الانتقائية التي تتبعها بعض الدول المتقدمة في تحرير تجارتها بالاضافة الى الاجراءات الحمائية المستترة وراء اعتبارات حماية البيئة أو حقوق الانسان أو غيرها إنما تتعارض وروح الدعوة لتحرير التجارة الدولية، ومن شأنها تكريس الاختلالات القائمة وزيادتها.
    La seule initiative prise dans le cadre de ce programme, à savoir la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, n'a jusqu'ici pas abouti face à la réticence affichée de certains pays développés. UN والمبادرة الوحيدة المضطلع بها في إطار البرنامج - أي إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية - لم تنجح بفعل السكوت الواضح من جانب بعض الدول المتقدمة.
    Or si l'information est en effet un facteur déterminant dans l'instauration de la confiance entre les peuples et les États, force est de constater que les organes d'information mondiaux ne sont ni objectifs ni impartiaux, certains pays développés les manipulant de façon à propager leurs idéologies et leurs valeurs culturelles et les utilisant comme autant de moyens de désinformation pour promouvoir leurs intérêts. UN إذ أنه إذا كان اﻹعلام في الواقع عاملا حاسما في إقامة الثقة بين الشعوب والدول، فإنه يجب أن نقرر أن أجهزة اﻹعلام العالمية تفتقد الموضوعية والنزاهة، وتقوم بعض الدول المتقدمة النمو باستخدامها لنشر إيديولوجياتها وقيمها الثقافية واستغلالها كوسائل لنقل المعلومات المشوهة من أجل تعزيز مصالحها.
    Premièrement, les mesures économiques unilatérales imposées par certains pays développés à une série de pays en développement fragilisent l'ordre économique mondial. Elles entravent les efforts entrepris par les pays en développement pour renforcer leur économie et faire face à la crise financière et économique mondiale, sans parler de ceux visant à parvenir au développement durable. UN أولاً، إن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب التي تفرضها بعض الدول المتقدمة ضد عدد من الدول النامية تؤدي إلى تقويض النظام الاقتصادي العالمي، وتعيق جهود الدول النامية في سعيها إلى بناء اقتصادها، ومواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحقيق تنميتها المستدامة.
    - La longue expérience de certains pays développés en matière de coopération avec des pays en voie de développement partenaires, s'agissant de lutter contre la pauvreté et de réduire les pertes humaines et économiques provoquées par les changements climatiques. UN - الخبرة الطويلة التي اكتسبتها بعض الدول المتقدمة في مجال التعاون مع شركائها من البلدان النامية في مجالات الحد من الفقر وتقليل الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن تغير المناخ.
    Nous prenons acte des nouveaux calendriers que se sont fixés certains pays développés, notamment ceux de l'Union européenne, pour atteindre ou dépasser l'objectif de 0,7 % du revenu national brut à l'horizon 2015, et nous appelons les autres pays développés à faire de même. UN ونأخذ علما بوضع بعض الدول المتقدمة النمو لجداول زمنية، ولا سيما تلك التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي عام 2005، للوصول إلى هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015 أو لمواصلة جهودها قصد تجاوز هذا المستوى، وندعو سائر الدول المتقدمة النمو إلى أن تحذو هذا الحذو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد