Il ne fait pas de doute que cette détérioration accroît la fréquence des cas de munitions qui ne fonctionnent pas comme prévu, l'une des conséquences étant que certaines munitions n'exploseront pas à l'impact. | UN | غير أن من الواضح أن مثل هذا الفساد قد يؤدي إلى زيادة وتيرة عدم أداء الذخيرة للغرض المصممة من أجله، وقد تكون من آثار ذلك ألا تنفجر بعض الذخائر عند الاصطدام. |
certaines munitions sont conçues pour détoner à l'impact. | UN | تصمم بعض الذخائر بحيث تنفجر عند الملامسة. |
Le général Gueï a admis que certaines munitions étaient restées en Côte d'Ivoire mais indiqué que la plupart avaient été expédiées au Libéria. | UN | واعترف الجنرال بأن بعض الذخائر ظلت في كوت ديفوار ولكنه قال إن أغلبها قد أرسل إلى ليبريا. |
certaines des munitions employées récemment ayant plus de trente ans, il n'était guère surprenant qu'elles aient accusé des taux de défaillance excessivement élevés. Systèmes électroniques et systèmes mécaniques | UN | ولم يكن بالمفاجئ جداً أن بعض الذخائر المستخدمة حديثاً التي تجاوز عمرها 30 سنة قد عرفت نسب فشل عالية للغاية. |
Un tel projet laisserait le champ libre à l'utilisation de certaines armes à sous-munitions, dont l'expérience a montré qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable. | UN | ومن شأن مشروع كهذا أن يترك المجال فسيحاً أمام استعمال بعض الذخائر العنقودية التي أثبتت التجربة أن لها أثراً إنسانياً لا يمكن قبوله. |
Cependant, nous devons mettre sur pied des instruments encore plus efficaces pour éviter les souffrances humaines causées par l'emploi de certaines munitions. | UN | غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة. |
Le fait d'accroître la précision de certaines munitions ne réduira pas nécessairement le nombre des restes explosifs, mais augmentera en revanche les possibilités de localiser le point d'impact et donc d'évaluer la zone possible d'occupation au sol. | UN | إن زيادة الدقة في بعض الذخائر لا تقلل بالضرورة من كمية المتفجرات من مخلفات الحرب ولكنها تزيد بالفعل من فرصة تحديد نقطة التأثير، وبالتالي تتيح تقدير الأثر المحتمل. |
Il serait d'ailleurs bon d'intégrer à l'avenir au mandat du Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre la question relative à l'assistance et à la coopération sur le plan des techniques, du commerce et de la production de certaines munitions. | UN | ويُستحسن أيضاً أن تُدمَج في المستقبل في ولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب مسألة المساعدة والتعاون فيما يتعلق بتقنيات بعض الذخائر وتجارتها وإنتاجها. |
À son sens, il s'agit à présent d'en assurer l'universalisation et d'en étudier le fonctionnement − à ce stade, il faut éviter toute fuite en avant en voulant interdire ou restreindre sans raison l'emploi de certaines munitions. | UN | ورأى أن الأمر يتعلق حالياً بضمان تعميمه على الصعيد العالمي ودراسة طريقة تنفيذه؛ ففي هذه المرحلة، يجب تجنب أي هروب إلى الأمام بالرغبة في منع أو تقييد استخدام بعض الذخائر دون سبب. |
De plus, certaines munitions remplies d'agents de guerre chimique ne différaient pas par leur marquage des armes classiques ordinaires, ce qui rendait leur identification problématique non seulement pour les inspecteurs de l'ONU et, par la suite, pour le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن علامات وسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية لم تختلف عن علامات الأسلحة التقليدية العادية، مما جعل التعرف عليها بوصفها ذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة لمفتشي الأمم المتحدة ثم أفراد فريق التحقيق في العراق لاحقا، بل بالنسبة للعراق أيضا. |
certaines munitions trouvées au dépôt d'armes de Khamissiyah, en octobre 1991, ont été jugées trop dangereuses pour être transférées; elles ont donc été détruites sur place en février-mars 1992. | UN | إذ اكتشف أن بعض الذخائر التي عثر عليها في مستودع الخميسية لﻷسلحة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ يشكل خطرا كبيرا في حالة نقلها. ولذلك فقد تم تدميرها في مكانها في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٢. |
Il ne faut pas oublier que certaines munitions contiennent davantage d'explosifs que les mines et il faut donc toujours faire une reconnaissance détaillée pour identifier toutes les matières explosives présentes dans la zone. | UN | ومن المهم التنبيه إلى أن بعض الذخائر غير المنفجرة تحتوي على كميات من المتفجرات تفوق كثيرا ما يوجد في اﻷلغام مما يجعل من الضروري دائما إجراء استطلاع شامل لﻹلمام بجميع المواد المتفجرة الموجودة في المنطقة. |
Human Rights Watch a repéré, dans un document distribué à la Réunion, les vides juridiques et lacunes du Protocole III qui < < autorisent > > l'emploi de certaines munitions incendiaires et dans certaines circonstances. | UN | وقد حدّدت منظمة هيومان رايتس ووتش، في وثقة وزّعت على الاجتماع، وجود ثغرات قانونية في البروتوكول الثالث " تأذن " باستعمال بعض الذخائر المحرقة في ظروف معيّنة. |
La question est donc de savoir quels principes et/ou règles du droit international humanitaire limitent l'emploi de certaines munitions/sousmunitions qui passent pour avoir un important taux de raté. | UN | لذلك، فإن من الضروري السؤال عن ماهية مبادئ و/أو قواعد القانون الإنساني الدولي التي تقيد استخدام بعض الذخائر أو الذخائر الصغيرة التي باتت تعرف بمعدل فشلٍ عالٍ. |
En outre, certaines munitions chimiques remplies d'agents chimiques de guerre étaient associées à des armes classiques standard, ce qui rendait difficile leur classification comme munitions chimiques non seulement pour les inspecteurs des Nations Unies et, par la suite, le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وُسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية بوصفها أسلحة تقليدية عادية مما جعل تحديدها كذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة إلى مفتشي الأمم المتحدة ثم لأفراد فريق الاستقصاء في العراق لاحقا، بل وللعراق أيضا. |
En outre, certaines munitions chimiques remplies d'agents chimiques de guerre étaient associées à des armes classiques standard, ce qui rendait difficile leur classification comme munitions chimiques non seulement pour les inspecteurs des Nations Unies et, par la suite, le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وُسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية بوصفها أسلحة تقليدية عادية مما جعل تحديدها كذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة إلى مفتشي الأمم المتحدة ثم لأفراد فريق الاستقصاء في العراق لاحقا، بل وللعراق نفسه أيضا. |
3. Après la découverte de certaines munitions vides de 122 millimètres aux entrepôts d'Ukhaider, la partie iraquienne a constitué une équipe chargée de mener des enquêtes et des recherches complètes sur certains cas analogues dans d'autres sites. | UN | 3 - بعد العثور على بعض الذخائر الكيميائية الفارغة من عيار 122 مليمترا في مخازن الأخيضر، عين الجانب العراقي فريقا للقيام بتحقيق وبتفتيش شامل بحثا عن حالات مماثلة في جميع الأماكن. |
Dans le présent document de travail, nous souhaitons indiquer les restrictions et obligations imposées par le droit international humanitaire en vigueur pour la planification et la conduite des opérations militaires norvégiennes, et fournir des informations sur les restrictions supplémentaires que la Norvège s'est ellemême imposées quant à l'utilisation de certaines munitions. | UN | وفي هذه الورقة، نود أن نقدم وصفا لنوعية القيود والالتزامات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي الحالي على التخطيط للعمليات العسكرية النرويجية وإجرائها، وأن نعرض بعض المعلومات المتعلقة ببعض القيود الإضافية التي فرضتها النرويج على نفسها بشأن استخدام بعض الذخائر. |
99. L'Iraq note que certaines des munitions ont été neutralisées et transportées dans des installations appropriées de stockage, alors que d'autres ont été explosées là où elles ont été découvertes. | UN | 99- ويلاحظ العراق أن بعض الذخائر قد أُبطل مفعولها ونُقلت إلى أماكن تخزين ملائمة، بينما تم تفجير بعضها حيث وجدت. |
97. L'Iraq déclare que la présence de certaines des munitions au Koweït était la conséquence des opérations des forces armées de la Coalition alliée et que les pertes subies et les dépenses engagées lors de l'élimination de ces munitions n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | 97- ويدعي العراق أن وجود بعض الذخائر في الكويت جاء نتيجة للعمليات التي قامت بها قوات التحالف، وأن الخسائر والنفقات الخاصة بالتخلص من هذه الذخائر غير قابلة للتعويض. |
De plus, l'emploi de certaines armes à sous-munitions s'en trouverait facilité, ce qui exposerait les civils et mettrait en péril les personnels des opérations humanitaires et de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سييسَّر استعمال بعض الذخائر العنقودية، الذي سيُهدد المدنيين وسيعرّض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية للخطر. |
La Suisse regrette que le projet de protocole à l'examen ne corresponde pas à ses attentes, dans la mesure où il laisse le champ libre à l'utilisation de certaines armes à sous-munitions dont l'expérience a démontré qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable et où il ne pourra pas produire d'effet immédiat et mesurable sur le terrain. | UN | وتأسف سويسرا لأن مشروع البروتوكول قيد النظر ليس في مستوى تطلعاتها لأنه يفسح المجال لاستعمال بعض الذخائر العنقودية التي أثبتت التجربة أن لها آثاراً إنسانية مرفوضة، ولأنه لن يستطيع إحداث الأثر الفوري والقابل للقياس ميدانياً. |