certaines réponses tardives à cette demande du Secrétaire général figurent dans le présent rapport. II. Rapports sur l'état d'application | UN | ويتضمن هذا التقرير بعض الردود الواردة بصورة متأخرة استجابة لطلب الأمين العام المعرب عنه في ذلك التقرير. |
certaines réponses sont complètes sur le fond tandis que d’autres opposent une fin de non- recevoir. | UN | واتسمت بعض الردود بالاكتمال فيما يتعلق بمضمون رسائله فــي حيــن رفـض البعـض حتــى الاعتراف بأي التزام بإجراء التحقيق. |
On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
La troisième question, celle des ressources, doit être traitée de manière novatrice, bien que certaines des réponses soient plus qu'évidentes. | UN | والسؤال الثالث، والمتعلق بالموارد، يجب معالجته من جديد على الرغم من وجود بعض الردود الواضحة وضوح الشمس. |
quelques réponses sont enregistrées par la Commission de privatisation des entreprises publiques. | UN | وقامت لجنة خصخصة المؤسسات العامة بتسجيل بعض الردود. |
Cependant, certaines réponses sont parfois incomplètes, imprécises et dans certains cas sont susceptibles de fins de non-recevoir. | UN | غير أن بعض الردود تكون أحيانا ناقصة وغير محددة، وقد تكون في بعض الحالات عرضة للدفع بعدم القبول. |
Dans certaines réponses on doute que quiconque ait jamais recours à la procédure de règlement des différends prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | وأشارت بعض الردود إلى أنها لا تتوقع اللجوء في أي وقت إلى اجراء تسوية المنازعات بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
certaines réponses reçues montrent bien combien il est difficile de donner suite à ces demandes. | UN | وتُظهر بعض الردود الواردة من الدول الصعوبات المواجهة في معالجة مطالب إثبات الأبوة. |
Selon certaines réponses, l'expert indépendant devrait engager une réflexion sur les liens entre culture, développement, croissance et emploi. | UN | وأشارت بعض الردود إلى العلاقات بين الثقافة والتنمية والنمو والعمالة وهي العلاقات التي يتعين على الخبير المستقل تناولها. |
Faute des capacités nécessaires pour pouvoir assurer, la teneur de certaines réponses n'a pas pu être reflétée dans le rapport. | UN | ونظراً للقدرة المحدودة على الترجمة السريعة، فقد تعذر إدراج محتوى بعض الردود في التقرير. |
Si certaines réponses exprimaient des préférences marquées et fournissaient des justifications, d'autres étaient moins claires. | UN | وتضمنت بعض الردود معلومات محددة للغاية بشأن خياراتها المفضلة ومبرراتها، في حين كانت الردود الأخرى أقل تحديدا. |
Mme Chanet a proposé que des sous-catégories soient introduites pour expliquer en quoi certaines réponses ne sont pas satisfaisantes. | UN | وقد اقترحت السيدة شانيه إدخال فئات فرعية على التقرير لشرح أوجه النقص في بعض الردود غير المرضية. |
certaines réponses ont également mentionné l'assistance disponible. | UN | وتناولت بعض الردود أيضا موضوع المساعدة المتاحة بشيء من الإسهاب. |
certaines réponses ont évoqué les divergences entre liberté de religion et liberté d'expression. | UN | 74 - وتناولت بعض الردود التوتر القائم بين حرية الدين وحرية التعبير. |
certaines des réponses fournies par les États membres soulignent la nature technique de ce régime, ce qui est un facteur d'ambiguïté. | UN | وتشدد بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء على الطابع التقني للقواعد ويضيف ذلك لبسا للمسألة. |
Bien que le Rapporteur spécial ait été satisfait de certaines des réponses et des assurances fournies, la réponse à un grand nombre de ces recommandations était insatisfaisante, comme il l'explique cidessous. | UN | وفي حين أبدى المقرر الخاص رضاه عن بعض الردود والضمانات المقدمة، فإن الردود على العديد من التوصيات لم تبعث على الرضا، وذلك على النحو المبين أدناه. |
En outre, l'absence d'échéancier précis dans certaines des réponses n'a pas permis de savoir si des progrès étaient réellement intervenus. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عدم وجود أطر زمنية محددة في بعض الردود يجعل من الصعب تقدير الوقت الذي حدثت فيه التطورات حقيقة. |
quelques réponses montrent que des efforts importants sont encore attendus. | UN | وتشير بعض الردود إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة. |
quelques réponses soulignent toutefois la nécessité et l'importance d'une telle collaboration. | UN | إلا أن بعض الردود تشدد على ضرورة هذا التعاون وأهميته. |
Un certain nombre de réponses pourront être apportées, par écrit, dans un délai de quelques jours. | UN | ومن الممكن أن ترد خطياً بعض الردود في أجل قدره بضعة أيام. |
95. Selon d'autres réponses, bien que la notion de non-discrimination soit reconnue dans les programmes nationaux de lutte contre le SIDA, aucune législation nationale spécifique n'a cependant été adoptée pour protéger activement les droits fondamentaux des personnes infectées. | UN | ٥٩ - وأشارت بعض الردود الى أنه رغم أننا نستطيع أن نلمح مفهوم عدم التمييز في برامج الايدز الوطنية فلم تُعتمد أية تشريعات وطنية محددة لتنفيذ حماية حقوق الانسان لﻷفراد المصابين. |
La Rapporteuse spéciale a apprécié les réponses détaillées fournies par certains États mais n'a malheureusement pas pu, faute d'espace, inclure dans le présent rapport les renseignements de caractère général. | UN | وإذ تعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لعمق بعض الردود المقدمة من الدول، فإنها لم تتمكن، بسبب قصر التقرير، من إدراج المعلومات ذات الطابع العام في هذا التقرير. |
les réponses à cette communication reçues avec du retard figurent dans le présent rapport. | UN | ويرد في هذا التقرير بعض الردود على التقرير المشار إليه. |