ويكيبيديا

    "بعض السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines populations
        
    • certains habitants
        
    • certains résidents
        
    • certaines personnes
        
    • une partie de la population
        
    • certains groupes
        
    • les résidents
        
    • plusieurs habitants vivent
        
    • certains éléments de la population
        
    • Des gens du
        
    certaines populations sont sorties de la forêt de la Kibira, épuisées et malades après avoir passé un temps avec la rébellion. UN وخرج بعض السكان من غابة كيبيرا منهكين ومرضى بعد قضاء فترة مع المتمردين.
    Ce sont les anciens fonctionnaires de la République khmère et les minorités ethniques qui ont eu le plus à pâtir, tandis que certaines populations rurales ont été moins touchées. UN فقد عانى مسؤولو جمهورية الخمير السابقة واﻷقليات العرقية أكثر من غيرهم وكانت معاناة بعض السكان الريفيين أقل من ذلك.
    certains habitants étaient partis parce qu'ils se sentaient menacés par l'afflux croissant de Wa dans leur région. UN وقد غادر بعض السكان لشعورهم بالترهيب من قبل الأعداد الكبيرة من مجموعات الوا التي كانت تنتقل إلى مناطقهم.
    Des arbres étaient plantés dans les villages et certains résidents faisaient pousser du raisin au fur et à mesure que les vignobles étaient remis sur pied. UN وقد غُرست أشجار في القرى ويزرع بعض السكان العنب إذ أن حقول الكروم أُعيدت إلى وضعها السابق.
    Dans ces conditions, le système des zones de sécurité ne pouvait tout au plus être temporairement utile qu’à certaines personnes mais n’offrait aucun avantage permanent à qui que ce soit. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    La colère d'une partie de la population contre la MINUAR s'est en partie reportée sur le Tribunal, qui occupe aujourd'hui les anciens bureaux de la MINUAR à l'hôtel Amahoro. UN وقد انتقل جانب من غضب بعض السكان على البعثة إلى المحكمة، التي تتخذ اﻵن من المكاتب القديمة للبعثة في فندق أماهورو مقرا لها.
    En même temps, certaines populations sont en situation de déplacement depuis plus de 15 ans. UN وفي نفس الوقت، يوجد بعض السكان في حالة تشرد منذ أكثر من 15 عاما.
    En retour, les autorités ont entraîné les villageois à se défendre eux—mêmes dans le cadre d'un système de milices, tout en déplaçant certaines populations vers des régions où elles seraient moins exposées. UN ورداً على ذلك، قامت السلطات بتدريب أهالي القرى على الدفاع عن أنفسهم وذلك في نظام ميليشيا، كما قامت بإجلاء بعض السكان عن المناطق التي يكونون فيها أشد عرضة للخطر.
    37. Il faut cependant déplorer que l'information et la publicité souhaitées connaissent des limites du fait de l'analphabétisme de certaines populations et de l'enclavement de certaines zones. UN 37- غير أن من دواعي الأسف أن الإعلام والدعاية المنشودين يواجهان قيودا بحكم أمية بعض السكان وانحباس مناطق معينة.
    Prises entre le gouvernement et les troupes rebelles, ne disposant d'aucun soutien, certaines populations sont abandonnées à la fois par leur gouvernement et par la communauté internationale. UN وقد وقع بعض السكان في مأزق بين قوات الحكومة وقوات حرب العصابات واضطروا للدفاع عن أنفسهم، إذ هجرتهم حكوماتهم والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Cette nouvelle vision a pour objectif d'inscrire l'assistance humanitaire dans une perspective de long terme et de répondre également aux objectifs de développement lorsque le seuil de vulnérabilité de certaines populations est franchi. UN وتسعى هذه الرؤية الجديدة لجعل المساعدة الإنسانية جزءاً من استراتيجية طويلة الأجل، وتحقيق الأهداف الإنمائية عندما يتم تجاوز عتبة الضعف لدى بعض السكان.
    La chrysotile industrielle pouvant contenir de la trémolite fibreuse, on a émis l'hypothèse que cette dernière pouvait contribuer à l'induction de mésothéliomes parmi certaines populations exposées principalement à la chrysotile. UN وحيث أن الكريسوتيل التجاري قد يحتوي على تريموليت ليفي، فقد تم الافتراض بأن الأخير يمكن أن يسهم في استحثاث ورم الظهارة المتوسطة لدى بعض السكان المعرضين إلى الكريسوتيل بالدرجة الأولى.
    Dans le souci de toucher un public plus large, un programme de sensibilisation a été organisé à l'intention de certains habitants locaux. UN وفي إطار جهد يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من الناس، تلقّى بعض السكان المحليين تدريبا على التوعية.
    certains habitants ne pouvaient même pas s’offrir les soins médicaux les moins coûteux. UN بل إن بعض السكان لا يمكنهم شراء أرخص أنواع العلاج الطبي.
    certains habitants, pour des motifs politiques, essaient de s'y opposer de manière illégale, ce qui a poussé la police à intervenir. UN ويحاول بعض السكان لأسباب سياسية الاعتراض بصورة غير قانونية على السد، مما دعا الشرطة إلى التدخل.
    Des arbres étaient plantés dans les villages et certains résidents faisaient pousser du raisin au fur et à mesure que les vignobles étaient remis sur pied. UN وقد غُرست أشجار في القرى ويزرع بعض السكان العنب إذ أن حقول الكروم أُعيدت إلى وضعها السابق.
    Le Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme en Abkhazie, Géorgie, continue à suivre les expulsions de leur appartement et les atteintes au droit de propriété signalées par certains résidents locaux. UN ولا يزال مكتب حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في أبخازيا بجورجيا، يقوم برصد البلاغات التي يقدمها بعض السكان المحليين عن إخلاء شقق سكنية وانتهاك حقوق الملكية.
    L'OIM considère que les déplacements de personnes provoqués par le changement climatique appellent des mesures ciblées, tout en gardant présent à l'esprit le fait que certaines personnes sont trop pauvres pour entreprendre elles-mêmes de se déplacer. UN وترى المنظمة التي تمثلها أن من الضروري معالجة حركة السكان الناجمة عن تغير المناخ باستجابات هادفة، مع الأخذ في الاعتبار أن بعض السكان فقراء للغاية بحيث لا يمكنهم الحركة معتمدين على أنفسهم.
    Au cours de ce processus, une partie de la population saharienne a été expulsée et enfermée dans des camps à l'intérieur du territoire algérien dans des conditions inhumaines et privée de ses droits fondamentaux. UN وأثناء عملية الاستعادة، كان قد تم ترحيل بعض السكان الصحراويين واحتجازهم في مخيمات داخل الأراضي الجزائرية في ظروف لاإنسانية، بعد أن حُرموا من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Parmi certains groupes de réfugiés, en particulier les victimes ayant survécu à un viol, un nombre important de femmes chef de famille ont été réinstallées. UN وقد تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين وخاصة ضحايا الاغتصاب.
    Tout a commencé lorsque les résidents se sont mis à lancer des pierres sur des patrouilles des FDI et des gardes frontière, blessant légèrement un officier des gardes frontière. UN وقد اندلعت حوادث العنف عندما بدأ بعض السكان برجم دوريات من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود بالحجارة، مما تسبب بإصابة ضابط في شرطة الحدود بجروح طفيفة.
    plusieurs habitants vivent à Agdam de septembre à mai pour pratiquer le pâturage de subsistance ou contractuel. UN ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
    De nombreux civils ont été tués par l'APR lors d'opérations anti—insurrectionnelles lancées à la suite d'attaques menées par des groupes armés, parfois avec la participation ou l'appui de certains éléments de la population locale. UN وقتلت أعداد كبيرة من المدنيين على أيدي الجيش الوطني الرواندي خلال عمليات قمع الانتفاضة عقب الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة، وهي عمليات نفذت أحيانا بمشاركة أو بدعم من بعض السكان المحليين.
    Des gens du coin y sont allés et ont disparu. Open Subtitles بعض السكان ذهبوا الى هناك , لكنهم اختفوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد