ويكيبيديا

    "بعض السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines autorités
        
    • certains pouvoirs
        
    • des autorités
        
    • certains responsables
        
    • certaines puissances
        
    • certaines administrations
        
    • certains organismes
        
    • un certain pouvoir
        
    • quelques autorités
        
    • certains des pouvoirs
        
    La plupart des plaintes concernaient le refus de certaines autorités d'exécuter des ordonnances de tribunaux. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    certaines autorités de la concurrence n'ont ni les compétences ni les ressources requises pour construire et tenir à jour des sites Web. UN ولا توجد لدى بعض السلطات المعنية بالمنافسة المهارات أو الموارد المطلوبة لإنشاء مواقع شبكية وتحديثها باستمرار.
    En outre, certaines autorités nationales désignées ont posé leur propre candidature à la participation à toutes les activités mais n'ont pas respecté les obligations qui leur incombent en ce qui concerne l'application de la Convention. UN وعلاوةً على ذلك، رشحت بعض السلطات الوطنية المعينة أنفسها لجميع الأنشطة لكنها لم تف بالتزاماتها تجاه تنفيذ الاتفاقية.
    La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. UN وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم.
    certaines autorités éprouvent des difficultés à calculer ce droit. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى.
    Cette situation est beaucoup plus perceptible en province où, en l'absence de magistrats, certaines autorités administratives se substituent au juge et rendent des décisions de justice. UN وتتضح تلك الصعوبات في الأرياف حيث لا يوجد قضاة فتقوم بعض السلطات الإدارية بدور القاضي وتصدر أحكاما قضائية.
    L'on a fait remarquer que certaines autorités avaient éprouvé des difficultés à calculer ce droit. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى
    Les directives de Kinshasa concernant la suspension de certaines taxes ne sont pas mises en application par certaines autorités administratives locales. UN فالتوجيهات التي صدرت عن كينشاسا بشأن وقف العمل ببعض الضرائب لم توضع موضع التطبيق من جانب بعض السلطات الإدارية المحلية.
    La liberté d'action accordée à certaines autorités ne doit pas être absolue. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    certaines autorités municipales ont également fait des efforts pour améliorer les relations au sein des communautés. UN كما بذلت بعض السلطات البلدية جهودا لتحسين العلاقات القائمة بين الطوائف.
    Ils ont également regretté que l'existence même de leur institution soit de manière générale ignorée, même par certaines autorités. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    Durant l'année écoulée, certains organismes humanitaires se sont heurtés à des tentatives d'obstruction fort gênantes de la part de certaines autorités locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    certaines autorités ont fait observer que la commercialisation devait être réglementée de façon à limiter les effets préjudiciables sur l'environnement et les collectivités. UN على أن بعض السلطات أشارت الى أن التسويق يجب أن ينظم للحيلولة دون وقوع آثار بيئية واجتماعية غير مرغوبة.
    Nous avons cependant noté que certaines autorités administrantes n'ont pas garanti qu'elles coopéreraient officiellement avec le Comité des Vingt-Quatre. UN غير أننا لاحظنا أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لم تتعهد بالتعاون رسميا مع لجنة اﻟ ٢٤.
    Imaginer des procédures et des dispositifs dans ce sens fait partie de la réflexion menée par certaines autorités coutumières et les femmes. UN إن تصور الإجراءات والآليات اللازمة في هذا الصدد هو جزء من عملية التفكير التي يقودها بعض السلطات العرفية والنساء.
    A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    Ceci donne à penser que dans cette région, certains responsables locaux ciblent délibérément les organisations non gouvernementales en vue de les intimider. UN ويشير هذا إلى وجود استهداف متعمد وترويع للمنظمات غير الحكومية في جنوب دارفور، على يد بعض السلطات المحلية.
    Néanmoins, à moins que le Comité ne bénéficie d'une coopération formelle avec certaines puissances administrantes, c'est à lui qu'il revient de tirer ses propres conclusions. UN غير أنه ما لم تتلق اللجنة تعاونا رسميا من بعض السلطات القائمة بالإدارة، فإنه سيتعين عليها استخلاص النتائج بنفسها.
    certaines administrations locales, notamment celles de Medellín et de Bogotá, ont fait des efforts plus systématiques pour faciliter la réinsertion des démobilisés. UN وبذلت بعض السلطات المحلية، وبخاصة سلطات ميديلين وبوغوتا، جهوداً أكثر منهجية للاستجابة لاحتياجات المسرَّحين فيما يتعلق بإعادة الإدماج.
    certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    On a également assisté à une décentralisation fiscale, qui rapproche la gestion des affaires publiques des populations : les pouvoirs locaux ont un certain pouvoir discrétionnaire en matière fiscale et en matière de dépenses, qui les autorise à décider du montant des dépenses à inscrire au budget et à décider des affectations de crédits. UN وهناك أيضاً لا مركزية مالية، وهي تجعل الإدارة أكثر قرباً من الناس، وتُخَول الحكومات المحلية بعض السلطات الضريبية والمسؤولية عن الإنفاق مما يسمح لها باتخاذ القرارات المتعلقة بمستوى وشكل الإنفاق من الميزانية.
    Il est regrettable qu'en dépit de l'appel du Comité et de sa volonté de coopérer, il se trouve encore quelques autorités administrantes qui ne jugent pas bon d'accepter des missions de visite des Nations Unies dans les Territoires qu'elles administrent. UN ومن المؤسف، أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لــم تجــد بعــد، رغــم مناشدة اللجنــة لها واستعدادها للتعاون معها، سبيلا الى الموافقة على إيفاد اﻷمم المتحدة لبعثات زائرة لﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    La première de ces trois mesures consiste à conférer à certains des juristes hors classe des Chambres de première instance certains des pouvoirs dont sont actuellement investis les juges de prendre des décisions concernant le déroulement de la mise en accusation. UN وأول هذه الإجراءات هو أن تفوض لبعض كبار القانونيين في الدائرة الابتدائية بعض السلطات المخولة في الوقت الراهن للقضاة وذلك لاتخاذ قرارات بشأن سير عملية الإجراءات التمهيدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد