ويكيبيديا

    "بعض الشكوك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des doutes
        
    • quelques doutes
        
    • certains doutes
        
    • doute
        
    • des incertitudes
        
    • certaines incertitudes
        
    • incertitude
        
    • certaines réserves
        
    • des réserves
        
    • certain scepticisme
        
    Je suis sérieux. Je demande parce que j'ai moi-même des doutes. Open Subtitles أنا جاد، أنا أسأل لأنّه قد راودتني بعض الشكوك
    D'où la question qui se pose naturellement : pourrait-il, sous sa forme actuelle, réaliser ses objectifs? Nous avons, à ce sujet, des doutes sérieux. UN ومن ثم، يثور طبعا السؤال التالي: هل يمكنه، بصيغته الحالية، أن يحقق أهدافه؟ لدينا بعض الشكوك الجادة في هذا الخصوص.
    Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Je dois dire que, après avoir entendu ce qu'a dit ici le représentant de l'OLP, j'ai quelques doutes là-dessus. UN ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    certains doutes ont aussi été exprimés quant au sens et à la portée du paragraphe 2. UN وأُعرب أيضاً عن بعض الشكوك إزاء مدلول الفقرة 2 ونطاقها.
    Toutefois la validité de l'évaluation des possibilités d'utiliser certains de ces navires pour la recherche peut être mise en doute. UN بيد أنه كانت توجد بعض الشكوك بشأن تقييم مدى ملاءمة بعض هذه السفن ﻷغراض البحث.
    Les grands changements qui sont intervenus sur le plan international depuis la fin de la guerre froide ont engendré des incertitudes, mais ils ont aussi ouvert une possibilité sans précédent de coopération internationale pour le renforcement des perspectives de paix et de prospérité mondiales. UN وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين.
    des doutes ont toutefois été exprimés au sujet des aspects pratiques de la mise en oeuvre de ces points d'information. UN ومع ذلك أعرب عن بعض الشكوك إزاء الجوانب العملية لتنفيذ نقاط الاستعلام.
    Il a cependant exprimé des doutes quant à l'opposabilité des principes directeurs et s'est demandé, en particulier, si toutes les dispositions étaient réalistes. UN ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية.
    Cependant, des doutes demeurent, du fait que ces arrangements plurilatéraux très exclusifs ne rendent compte à personne, et sont d'une efficacité et d'une légitimité douteuses. UN ومع ذلك، فلا تزال بعض الشكوك تلف هذه الترتيبات الإقصائية المتعددة الأطراف من حيث المساءلة والفعالية والمشروعية.
    Certains ont émis des doutes sur la compétence du Comité en la matière. UN وأعرب عن بعض الشكوك حول ما إذا كانت لجنة المؤتمرات تملك السلطة لمعالجة هذه المسألة.
    des doutes ont été toutefois exprimés quant à la question de savoir si la stratégie énoncée dans le document était adéquate pour assurer l'instauration effective d'une culture de la performance. UN بيد أنه أُعرب عن بعض الشكوك حول ما إذا كانت الاستراتيجية المعروضة في الوثيقة ستفي بغرض إعمال ثقافة الأداء.
    Bien que des doutes aient été exprimés sur ce qu'il fallait entendre exactement par terrorisme, on a fait observer que le terrorisme avait été défini dans un certain nombre d'États. UN وبينما أعرب عن بعض الشكوك بشأن التعريف الدقيق للإرهاب، فقد لوحظ أن الإرهاب عُرّف في عدد من الدول.
    Certaines délégations ont aussi exprimé quelques doutes quant à l'existence, dans le contexte de l'expulsion, d'une interdiction absolue de la discrimination basée sur la nationalité. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    Mais nous émettons quelques doutes quant à d'autres recommandations. UN ومع ذلك، تساورنا بعض الشكوك حيال توصيات أخرى.
    Après avoir soigneusement examiné ces propositions, les experts russes ont exprimé quelques doutes sur la possibilité de faire entrer les mines antivéhicule dans la catégorie des armes classiques visées par la Convention. UN وأعرب الخبراء الروس، بعد الدراسة المتأنية لهذه المقترحات، عن بعض الشكوك التي تساورهم بشأن إمكانية إدراج الألغام المضادة للآليات ضمن فئة الأسلحة التقليدية التي تعنيها الاتفاقية.
    Néanmoins, on pourrait avoir certains doutes quant à la situation d'un État qui met l'un de ses organes à la disposition de l'État en faute. UN بيد أنه يمكن أن تثور بعض الشكوك فيما يتعلق بموقف دولة تضع أحد أجهزتها تحت تصرف الدولة المخالفة.
    Enfin, il demeure encore certains doutes concernant l'application des articles 26 et 27 du Pacte à l'égard de la communauté rom, bien que des efforts importants aient été consentis. UN وفي الختام، هناك بعض الشكوك التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بتطبيق المادتين 26 و27 من العهد إزاء الغجر، وذلك على الرغم مما بُذل من جهود كبرى.
    Toutefois, le projet de déclaration publié a quelque peu semé le doute dans mon esprit. UN غير أن بعض الشكوك ساورتني عقب نشر مشروع الإعلان.
    Un certain nombre de facteurs politiques ont aussi joué un rôle dans la dépréciation de l’euro, notamment des incertitudes au sujet de l’évolution future de la politique économique européenne et la situation du Kosovo. UN وهناك عدد من العوامل السياسية التي كان لها دور أيضا في انخفاض قيمة العملة، ومن بينها بعض الشكوك إزاء اتجاه السياسة الاقتصادية اﻷوروبية في المستقبل وإزاء الوضع في كوسوفا.
    A cet égard, certaines questions clefs n'ayant pas encore été résolues, on gagnerait à s'inspirer de l'expérience du Tribunal international spécial chargé de poursuivre les auteurs de crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lever certaines incertitudes et résoudre certaines questions d'ordre pratique. UN وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷن بعض القضايا الرئيسية لم يتم التوصل بعد الى حلها، فإنه من الممكن الاستفادة من وحي تجربة المحكمة الدولية الخاصة المكلفة بملاحقة فاعلي الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا بغية ازالة بعض الشكوك وتسوية بعض المسائل ذات الطابع العملي.
    Peut-être s'agissait-il seulement d'une curiosité intellectuelle, mais cela attestait l'existence dès l'origine d'une incertitude à cet égard. UN وفي حين أنه ربما كان يعني ضمنياً، كمجرد نادرة فكرية، أن بعض الشكوك حول التمييز كانت قد ظهرت بالفعل في مرحلة مبكرة.
    Le Comité a émis certaines réserves au sujet du rapport d'évaluation. UN وأثارت لجنة البرنامج والتنسيق بعض الشكوك إزاء تقرير التقييم.
    des doutes ont été émis quant au bien-fondé de l'institution d'un régime unique pour l'acceptation des réserves et les objections y relatives. UN وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Cette initiative a pu hier susciter un certain scepticisme. UN فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد