certains journalistes ont indiqué que des membres des Forces de défense israéliennes avaient tiré sur eux. | UN | وأبلغ بعض الصحفيين أنهم تعرضوا لإطلاق النار من أفراد في جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Malheureusement certains journalistes, parfois par manque d'expérience ou par méconnaissance de la déontologie, ne remplissent pas cette obligation. | UN | وللأسف، لا يفي بهذا الالتزام بعض الصحفيين بسبب قلة خبرتهم أو عدم معرفتهم لآداب المهنة أحياناً. |
Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا. |
La répression visait la presse, les blogs et les sites web, et des journalistes ont été emprisonnés. | UN | فقد شملت هذه الحملة وسائط الإعلام المطبوعة والمدونات الإلكترونية ومواقع شبكة الإنترنت كما سُجن بعض الصحفيين. |
des journalistes figuraient parmi les personnes qui ont été hospitalisées après la manifestation. | UN | وكان بعض الصحفيين من بين الذين أُدخلوا إلى المستشفى بعد المظاهرة. |
Les poursuites judiciaires engagées récemment contre quelques journalistes indépendants donnent toutefois à penser que les autorités ne sont pas totalement acquises à l'idée de la liberté d'expression. | UN | بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير. |
certains journalistes s'efforcent de respecter leur éthique professionnelle, mais d'autres, les plus jeunes pour la plupart, ont tendance à s'autocensurer. | UN | وإذا كان بعض الصحفيين يحاولون اﻹبقاء على معاييرهم المهنية فإن غيرهم وكثيرين ممن ينتمون للجيل الجديد يميلون إلى فرض الرقابة الذاتية. |
Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
certains journalistes ont été relâchés peu après leur arrestation tandis que d'autres ont continué de faire l'objet de pression de la part des autorités. | UN | وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى. |
certains journalistes ont demandé des modèles de codes de conduite pour leur profession. | UN | وطلب بعض الصحفيين نماذج من مدونات سلوك الصحفيين. |
certains journalistes ont affirmé que la Commission avait institutionnalisé l'influence des partis politiques dans l'audiovisuel. | UN | وادعى بعض الصحفيين أنها أسست سيطرة الأحزاب السياسية في تشغيل وسائط الإعلام. |
Vu l'importance croissante des médias en Hongrie, cette loi pourrait se prêter à des abus et permettre de réduire au silence, de façon sélective, certains journalistes. | UN | وحيث أن أهمية وسائط الإعلام تتزايد في المجتمع الهنغاري فإن هذا القانون يمكن أن يستخدم بطريقة سيئة لإسكات بعض الصحفيين بطريقة انتقائية. |
Au chapitre de la liberté d'expression, certains journalistes auraient peur de s'exprimer librement du fait de menaces dont les auteurs sont inconnus. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين. |
Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا. |
Néanmoins, force est de constater que certains journalistes sont victimes de harcèlement et que des journaux ont été interdits. | UN | وفي حين يتوافر حيز كبير من الحرية، فإن هناك أدلة مثيرة للقلق عن التضييق على بعض الصحفيين وإغلاق الصحف. |
certains journalistes doivent passer un examen d'aptitude. | UN | ويتعين على بعض الصحفيين أن يؤدوا امتحانا لاثبات قدراتهم. |
Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا. |
certains journalistes doivent passer un examen d'aptitude. | UN | ويتعين على بعض الصحفيين أن يؤدوا امتحانا لاثبات قدراتهم. |
Il y a des journalistes qui, je pense, sauraient le faire... mais nombre d'entre eux ne sauraient pas. | Open Subtitles | هناك بعض الصحفيين أظنهم يستطيعون عمل ذلك، لكن هناك عدد منهم لا يستطيع. |
Sans doute des journalistes qui se sont trompés d'adresse. | Open Subtitles | ربما هو فقط بعض الصحفيين تبحث عن شخص آخر. |
Revenant à la question de la liberté d'expression, elle prend note que des journalistes en Azerbaïdjan ont été emprisonnés non pas pour des délits liés à la presse, mais pour des délits liés au vandalisme et à la vente de stupéfiants. | UN | وتناولت موضوع حرية التعبير مجدداً وقالت إنه حسب علمها لم يتم حبس بعض الصحفيين في أذربيجان لارتكابهم مخالفات صحفية، بل بسبب جرائم تتعلق بالشغب أو بيع المخدرات. |
Il fut seulement permis l'accès de quelques journalistes réputés proches des autorités exécutives; | UN | ولم يُسمَح بدخول سوى بعض الصحفيين الذين يُعرف أنهم مقربون من السلطات التنفيذية؛ |
Les circonstances dans lesquelles les journalistes et bloggeurs ont été placés en détention étant inconnues, on peut supposer qu'un plus grand nombre de personnes se trouvent dans une situation similaire. | UN | ومن المحتمل أن يكون عدد الأشخاص المعنيين في كل حالة أعلى ممّا ذُكر نظراً للظروف غير المعروفة التي تحيط بالقضايا المرفوعة على بعض الصحفيين والمدونين المحتجزين حالياً. |